Le Président de la Commission pourra décider d'inviter des représentants d'organismes publics et d'instituts scientifiques et professionnels ainsi que des experts de renom — du pays ou de l'étranger — à participer aux délibérations de la Commission. | UN | لرئيس اللجنة أن يقرر دعوة ممثلين ﻷجهزة الدولة وللمؤسسات العلمية والفنية، فضلا عن خبراء بارزين في البلد أو من الخارج، ويجوز لهؤلاء الاشتراك في مداولات اللجنة. |
C'est pourquoi l'Etat agit dans le cadre des limites que la Constitution a tracées, en s'abstenant d'intervenir dans l'exercice des différents cultes du pays ou de favoriser l'adhésion à l'un quelconque en particulier. | UN | لذلك، تعمل الدولة في اطار الحدود التي رسمها الدستور، ممتنعة عن التدخل في ممارسة مختلف اﻷديان في البلد أو عن تشجيع الانتماء الى أحدها بنوع خاص. |
En outre, le FNUAP permet à ses fonctionnaires de haut rang de suivre des leçons particulières dans les langues du pays ou de la région où ils travaillent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتيح الصندوق لكبار المديرين فرص الاستفادة من دروس لغات البلدان أو المنطقة التي يعملون فيها وتعلمها. |
18. Les membres du groupe consultatif spécial sont censés agir à titre personnel et non en tant que représentants des organisations, du pays ou de la région dont ils relèvent. | UN | 18- وينبغي لأعضاء الفريق الاستشاري التصرف بصفتهم الشخصية وألا تمثل الآراء التي يقدمونها المنظمات أو البلدان أو الأقاليم التي ينتمون إليها. |
Aucune femme n'a jamais été empêchée de participer à la vie politique du pays ou de se porter candidate à la présidence. | UN | ولم تُمنع أي امرأة في أي وقت من المشاركة في الحياة السياسية للبلد أو من الترشح للرئاسة. |
Au niveau IV, l'évaluation exige une participation active de tous les acteurs au niveau du pays ou de la communauté. | UN | ويقتضي المستوى الرابع مشاركة نشطة من جانب الجهات الفاعلة على الصعيد القطري أو على الصعيد المجتمعي. |
À quelle partie du pays ou de la population correspond cette estimation? _ | UN | أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه التقديرات؟ _ |
Les exportateurs devraient néanmoins s'assurer qu'aucune restriction ne s'attache ni à la sortie de tels téléphones portables usagés du pays ou de la région d'exportation, ni à leur entrée dans le pays d'importation. | UN | ومع ذلك يجب أن يضمن المصدرون أنه لا يوجد قيود على التصدير مفروضة من بلد أو إقليم التصدير أو قيود على الاستيراد من بلد الاستيراد مطبقة على هذه الهواتف النقالة المستعملة. |
Les activités prioritaires ont consisté à conduire des missions interorganisations et des visites d’inspection pour évaluer les besoins les plus urgents du pays ou de la population concernés. | UN | وشملت اﻷنشطة ذات اﻷولوية بعثات رائدة مشتركة بين الوكالات للقيام بزيارات تقييم ورصد لتحديد أشد الاحتياجات إلحاحا للبلد المعني أو السكان المعنيين. |
Les projets et programmes seront donc élaborés à la suite d'une étude du secteur des médias du pays ou de la région en question, ce qui favorisera également le suivi et l'évaluation des projets. | UN | وبالتالي، ينبغي صياغة المشاريع والبرامج عقب دراسة استقصائية لقطاع وسائط اﻹعلام في البلد أو المنطقة المعنية، تلك الدراسة التي ستفيد أيضا في عملية متابعة وتقييم المشاريع. |
La version ciblée serait calibrée à partir de statistiques agricoles locales et utiliserait des paramètres, des coefficients et des masques spécifiques correspondant aux principales cultures du pays ou de la région. | UN | ويمكن معايرة الصيغة القائمة بذاتها مع الإحصاءات الزراعية المحلية والتي يمكنها استخدام بارامترات ومعامِلات ونماذج محددة للمحاصيل الرئيسية في البلد أو الإقليم. |
Chacune de ces demandes nécessite l'établissement de relations de travail avec plusieurs ministères et organisations du pays ou de la sousrégion concernés ainsi qu'avec toute une série d'organismes donateurs. | UN | ويقتضي كل من هذه الطلبات الجديدة إقامة علاقات عمل مع وزارات ومنظمات عديدة في البلد أو المنطقة دون الإقليمية المعنية ومع عدد كبير من المنظمات المانحة. |
Un trop grand nombre de jeunes n'ont pas accès aux services de santé sexuelle et procréative, y compris l'éducation sexuelle, en raison des politiques du pays ou de l'attitude des prestataires de soins de santé. | UN | 57 - وأضافت قائلة إن عددا كبيرا جدا من الشباب يفتقرون إلى إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك التربية الجنسية، لأسباب تعود إلى سياسات تتبعها البلدان أو إلى مواقف الجهات التي تقدم خدمات الرعاية الصحية. |
k) Veiller, lors de l'étude de mesures de lutte contre les cultures illicites, à offrir aux petits agriculteurs des moyens de subsistance viables et durables afin que les interventions se succèdent en bon ordre sur le long terme et soient bien coordonnées, et à tenir compte des particularités de la région, du pays ou de la zone en question ; | UN | (ك) ضمان أن تتاح للأسر المعيشية لصغار المزارعين فرص لكسب العيش بسبل مجدية ومستدامة ومشروعة، عند النظر في وضع تدابير لمراقبة المحاصيل، بحيث يتسنى تعاقب تلك التدابير تعاقبا صحيحا وتنسيقها تنسيقا ملائما، مع مراعاة ظروف الأقاليم أو البلدان أو المناطق المعنية؛ |
La personne choisie pour représenter le Comité pourrait varier en fonction de la langue et des compétences du membre et de la situation donnée du pays ou de la question à l'examen. | UN | ويمكن أن يختلف الشخص المختار لتمثيل اللجنة، تبعاً للغة العضو ودرايته وكذلك الوضع الخاص للبلد أو المسألة موضع البحث. |
La première chose à faire pour combattre le commerce illicite d'armes légères est donc de formuler au niveau national des mesures préventives adaptées à la situation du pays ou de la région concernés. | UN | لذلك ينبغي عندئذ أن يتمثل النهج الرئيسي لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في وضع تدابير وقائية على الصعيد الوطني تلائم الظروف المحددة للبلد أو المنطقة المعنية. |
Les fonds affectés à des projets de pays ou à des projets régionaux particuliers sont inscrits au crédit du pays ou de la région et alloués directement au projet. | UN | وتوجه الأموال المخصصة لمشاريع قطرية أو إقليمية محددة عبر الإطار القطري أو العالمي وترصد مباشرة للمشروع. |
b) À quelle partie du pays ou de la population correspondent ces données? _ | UN | (ب) أي جزء من البلد أو من السكان مشمول بهذه البيانات؟ _. |
Les exportateurs devraient néanmoins s'assurer qu'aucune restriction ne s'attache ni à la sortie de tels déchets du pays ou de la région d'exportation, ni à leur entrée dans le pays d'importation. | UN | ومع ذلك يجب أن يضمن المصدر أنه لا توجد قيود تصدير من بلد أو منطقة التصدير ولا قيود استيراد من بلد الاستيراد مطبقة على هذه الفئة الخاصة بالملحق التاسع. |
Souvent aussi, les moyens par lesquels on cherche à donner de l'efficacité à cette aide conditionnent le développement ultérieur du pays ou de la région considérés. | UN | هذا، وإن الوسائل التي يُلجأ إليها لإضفاء فاعلية على هذه المساعدة تؤثر في حالات كثيرة على التنمية المقبلة للبلد المعني أو للمنطقة المعنية. |
Premièrement, il lui a fallu concevoir l'échantillon de façon à ce qu'il fût représentatif de la population totale des réclamations du pays ou de l'organisation internationale intéressée. | UN | أولا، استهدفت العينة أن تكون ممثلة لمجموع أصحاب المطالبات في كل بلد معني أو منظمة دولية معنية. |
21. Encourage les États parties, lorsqu'ils appliquent les recommandations du Comité, à solliciter si besoin l'appui technique des organismes des Nations Unies et des autres institutions internationales pertinentes du pays ou de la région; | UN | 21- يشجع الدول الأطراف، لدى تنفيذها توصيات اللجنة، أن تطلب، حسب الاقتضاء، الدعم الفني من وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية ذات الصلة في بلدانها أو أقاليمها؛ |
On s'est attaché à faire correspondre les programmes de formation aux besoins des participants, compte tenu des points forts du pays ou de l'institution d'accueil. | UN | وقد اتخذت الحيطة لكي يتم تصميم برامج التدريب وفقا لاحتياجات المشاركين، مع مراعاة القدرة النسبية للبلد المضيف أو المؤسسة المضيفة. |
Cette peine est augmentée et est alors de 8 à 10 ans si l'importation, le stockage, le transport ou le trafic illégal porte sur des armes de guerre, leurs éléments ou leurs munitions ou quand ces activités ont pour but de faire sortir ces armes du pays ou de commettre des actes de terrorisme. | UN | وترتفع هذه العقوبة إلى السجن لفترة تتراوح بين 8 و 10 أعوام إذا كانت الأسلحة المستوردة أو المخزنة أو المنقولة أو المتَّجر بها بشكل غير مشروع أسلحة حرب أو مكوناتها أو ذخائر لها، أو إذا كان الغرض من القيام بذلك هو إخراجها من البلاد أو ارتكاب أعمال إرهابية. |