"du pays touché" - Traduction Français en Arabe

    • البلد المتضرر
        
    • البلد المتأثر
        
    • للبلد المتضرر
        
    • يوجهه ذلك البلد
        
    • البلد المنكوب
        
    À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. UN وفي هذا السياق، أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناء على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    La responsabilité principale dans le domaine de la lutte antimines incombe au gouvernement du pays touché. UN وتقع المسؤولية الأولى عن الإجراءات المتعلقة بالألغام دائماً على عاتق حكومة البلد المتضرر من جراء الألغام.
    À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. UN وفي هذا السياق، أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناء على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    S'il y a lieu, les organismes de coopération bilatéraux et multilatéraux peuvent être associés à ce processus, à la demande du pays touché concerné. UN ويمكن، حسب الاقتضاء، إشراك وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد المتأثر المعني.
    Malheureusement, il semble bien que le taux de survie et la capacité de reconstruction dépendent de la richesse du pays touché. UN ولسوء الطالع، من الواضح أن معدل البقاء والقدرة على إعادة البناء يتوقفان على الثروة النسبية للبلد المتضرر.
    À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    Ils ont ainsi rappelé, dans ce contexte, le principe voulant que l'aide humanitaire soit fournie à la demande et avec le consentement du pays touché. UN وفي هذا السياق أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناءً على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    17. Par ailleurs, le Département prend immédiatement les dispositions nécessaires pour dépêcher sur les lieux des événements et dans la capitale du pays touché des fonctionnaires ou une équipe d'évaluation et de coordination des Nations Unies. UN ١٧ - وفي حالات الكوارث الكبرى، تقوم ادارة الشؤون الانسانية بوضع ترتيبات الوزع الفوري للموظفين أو ﻷحد أفرقة اﻷمم المتحدة الجاهزة لتقييم الكوارث والتنسيق الى موقع الكارثة والى عاصمة البلد المتضرر.
    Le développement de capacités internes facilite le processus de coordination entre le gouvernement du pays touché et le système des Nations Unies qui, dans la plupart des cas, joue un rôle prépondérant dans la coordination des efforts de la communauté internationale. UN إن بنــاء القدرة المحلية يساعد في تسهيل عملية التنسيق بين حكومــة البلد المتضرر ومنظومة اﻷمم المتحدة التي تضطلع في معظم الحالات بدور رائد في تنسيق جهود المجتمــع الدولــي.
    Nous croyons que de telles mesures seraient avantageuses, non seulement pour la population du pays touché, mais également pour la crédibilité du système d'assistance humanitaire des Nations Unies. UN ونحن نعتقد أن هذه الخطوات من شأنها أن تعود بالفائدة لا على سكان البلد المتضرر فحسب بل أيضا على مصداقية نظام المساعدة اﻹنسانية في اﻷمم المتحدة.
    Lorsque des catastrophes surviennent, la capacité de réaction et d'intervention est fonction de l'état de préparation du pays touché et des organismes à vocation humanitaire internationaux. UN 24 - عندما تقع الكوارث، تعتمد القدرة على الاستجابة والتصدي لها على مدى تأهب البلد المتضرر والمنظومة الإنسانية الدولية.
    Dans ce contexte, l'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel du pays touché. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن توفر المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر، ومن حيث المبدأ على أساس نداء يوجهه البلد المتضرر.
    - Demande d'informations supplémentaires et de précisions sur le rapport du Secrétaire général aux représentants du pays touché UN - تقديم طلب إلى ممثلي البلد المتضرر للحصول على معلومات إضافية/توضيحات بشأن تقرير الأمين العام
    À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. UN وشددوا، في هذا الإطار، على أنه ينبغي ألاّ تقدّم المساعدة الإنسانية إلا بناء على المبدأ القائل بضرورة أن يطلب البلد المتضرر تلك المساعدة ويوافق عليها.
    À cet égard, ils ont souligné que l'aide humanitaire devait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel de ce pays. UN وفي هذا السياق، شددوا في هذا الإطار على أنه لا ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية إلا بناء على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    Certains répondants ont souligné que l'aide humanitaire ne devait être accordée qu'avec le consentement du pays touché et, en général, en vertu d'une demande formulée par celui-ci, et qu'elle devait aller de pair avec les efforts déployés par l'État concerné. UN وشدّد بعض المجيبين على أنه لا يجب تقديم المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر فحسب وإنما بناءً على طلب ذلك البلد من حيث المبدأ، وينبغي أن ترتبط المساعدة بجهود الدولة المعنية.
    Celles-ci sont toutefois très variables selon le niveau de développement du pays touché. UN غير أن تأثيرها يتباين تباينا كبيرا، حسب مستوى التنمية في البلد المتأثر.
    L'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel du pays touché. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    L'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel du pays touché. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    Certains affirment que lorsque de telles poursuites internationales sont engagées par des systèmes judiciaires ou tribunaux étrangers n'ayant que peu ou pas de lien avec les accusés, les victimes ou les crimes commis, ils sont invariablement dissociés du contexte politique, social et économique du pays touché. UN هناك وجهة نظر تقول إنه عندما تضطلع بتلك المحاكمات الدولية نظم قضائية أو محاكم أجنبية ليست لديها صلة، أو لديها صلة ضعيفة، بالجناة والضحايا أو الجرائم، فإنها تكون دائما منفصلة عن البيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد المتضرر.
    Ces principes directeurs rappellent aussi que l'aide humanitaire devrait être fournie avec l'accord préalable du pays touché et sur la base d'une demande présentée par celui-ci. UN وهي المبادئ التي تؤكد أيضا على أنه ينبغي توفير المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر، وعلى أساس نداء يوجهه ذلك البلد.
    L'aide aux victimes et le relèvement après de telles catastrophes naturelles peuvent nécessiter l'appui de la communauté internationale pour compléter les efforts entrepris par les autorités du pays touché. UN وقد تتطلب مساعدة الضحايا والإنعاش من مثل هذه الكوارث الطبيعية دعم المجتمع الدولي لاستكمال جهود سلطات البلد المنكوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus