"du pendjab" - Traduction Français en Arabe

    • البنجاب
        
    • بنجاب
        
    L'objectif avoué du KCF est d'obtenir l'indépendance du Pendjab. UN والهدف التي تسعى قوات كوماندو خاليستان لبلوغه هو الحصول على استقلال البنجاب.
    Ceux-ci n'ont donc pas pu atteindre leur but, qui était d'infiltrer l'appareil politique du Pendjab. UN وأحبط ذلك هدف الارهابيين المتمثل في اضفاء طابع طائفي على نظام الحكم في البنجاب.
    J'ai également demandé s'il était possible à un fugitif de trouver refuge au sein d'une communauté sikhe dans une ville ou une région en dehors du Pendjab. UN وسألت أيضاً عما إذا كان باستطاعة شخص هارب أن أن يختبئ بين أفراد طائفة سيخ موجودة في مدينة أو منطقة خارج البنجاب.
    291. Sucha Singh aurait été emmené en garde à vue par un groupe de policiers du Pendjab le 1er septembre 1997. UN 291- سوشا سينغ، ذكر أنه اعتقل على يد مجموعة من ضباط شرطة البنجاب في 1 أيلول/سبتمبر 1997.
    Ainsi, les Etats indiens du Pendjab et du Jammu-et-Cachemire sont la cible d'actes de terrorisme organisés et financés par le Pakistan. UN وهكذا، أصبحت الولايتان الهنديتان، ولاية بنجاب وولاية جامو وكشمير، هدفا لﻷعمال اﻹرهابية التي تنظمها وتمولها باكستان.
    Il y avait tout lieu de penser que K. S. S. avait été victime d’une exécution extrajudiciaire ou était mort des suites des tortures infligées par la police du Pendjab. UN ويظن أن ك. س. س. إما أنه أعدم خارج نطاق القضاء وإما أنه مات نتيجة للتعذيب على يد شرطة البنجاب.
    Les noms du Pendjab et du Jammu-et-Cachemire étaient également mentionnés. UN وذُكرت أيضاً ولاية البنجاب وولاية جامو وكشمير.
    Projet parrainé par le Département de la planification, Gouvernement du Pendjab. UN الجهة الراعية: إدارة التخطيط في حكومة ولاية البنجاب.
    Un, que New York devienne une région du Pendjab deux, que je me marie avec un Sardar et trois... que ma mère meure Open Subtitles الاول ان تصبح نيويورك قطعة فى البنجاب الثانى ان اتزوج من البنجاب والثالث ان تموت امى
    Au lieu d'appliquer ces dispositions, le Gouvernement du Pakistan a décidé, vers 1984, de mener une guerre par procuration contre mon pays par le biais d'une organisation terroriste à grande échelle dans les Etats frontaliers du Pendjab et du Jammu-et- Cachemire. UN ولكن بدلا من تنفيذ أحكام هذا الاتفاق، قررت حكومة باكستان في ١٩٨٤ تقريبا أ، تشن ضد بلادي حربا بالوكالة من خلال تنظيم لﻹرهاب واسع النطاق في ولايتي البنجاب وجامو وكشمير الواقعتين على الحدود.
    Le gouvernement a souligné que les terroristes et les groupes armés dans les Etats de Jammu-et-Cachemire et du Pendjab n'avaient pas de respect pour les droits de l'homme et la légalité. UN وشددت الحكومة على ما أبداه اﻹرهابيون والجماعات المسلحة من استخفاف بحقوق اﻹنسان وسيادة القانون في ولاية جامو وكاشمير، وولاية البنجاب.
    La population du Pendjab a rejeté la violence terroriste et a montré sa foi en la démocratie en élisant les membres du corps législatif des Etats et de l'Union pendant des élections qui se sont tenues tout au long de 1992. UN ورفض شعب البنجاب العنف الارهابي وبرهن على ايمانه بالعملية الديمقراطية بانتخاب ممثلين للولاية ومشرعين وطنيين في الانتخابات التي نظمت خلال عام ٢٩٩١.
    Les renseignements complémentaires soumis au Comité par cette nièce indiquent que les actes d'intimidation de la police à l'égard de l'auteur et de sa famille se sont poursuivis, ce que l'auteur a signalé à la Commission des droits de l'homme du Pendjab. UN وتشير معلومات أخرى مقدمة من ابنة شقيق مقدم البلاغ إلى اللجنة بأن مقدم البلاغ وأسرته قد تعرضا لتخويف مستمر من الشرطة وبأن مقدم البلاغ قد أخطر لجنة حقوق الإنسان في البنجاب بذلك.
    La réouverture de nombreuses instances contre des officiers de police du Pendjab, qui étaient pendantes devant la Cour suprême depuis de nombreuses années, et les enquêtes récemment ouvertes par le Bureau central d'investigation (CBI) illustrent cette évolution. UN والدليل على هذا التغيير هو إحياء عدد كبير من القضايا المرفوعة ضد ضباط شرطة البنجاب والتي ظلت عدة سنوات معلقة أمام المحكمة العليا وبدء تحقيقات مؤخراً بقيادة المكتب المركزي للتحقيقات.
    De plus, l’auteur déclare que son frère, T. S. S., a été illégalement placé en détention entre le 26 mars et le 2 mai 1988 par la police du Pendjab qui lui a fait subir des mauvais traitements flagrants. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن أخاه، ت. س. س، وضع رهن الاحتجاز بصورة غير قانونية وعرض لمعاملة بالغة السوء على يد شرطة البنجاب بين ٢٦ آذار/ مارس و ٢ أيار/ مايو ١٩٨٨.
    L'Organisation internationale des droits de l'homme du Pendjab aurait déposé plainte auprès de la Haute Cour et une enquête aurait été ouverte. UN وذكر أن منظمة حقوق الإنسان الدولية في البنجاب رفعت التماساً أمام المحكمة العليا فيما يتعلق بهذه الحالة، وصدر أمر بالتحقيق في الموضوع.
    Depuis l'accession au pouvoir du nouveau gouvernement de coalition en février 1997, la vie sociale, politique, culturelle et économique du Pendjab a connu un essor extraordinaire. UN ومنذ تقلّدت الحكومة الائتلافية الجديدة مقاليد السلطة في البنجاب في شباط/فبراير ٧٩٩١، تشهد الولاية طفرة هائلة في الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية.
    Les autorités du Pendjab ont, en particulier, déclaré : UN وقد أعلنت سلطات البنجاب خاصة ما يلي:
    La Province du Pendjab, au Pakistan, a approuvé une règle d'orientation concernant les travailleurs à domicile qui prévoit l'égalité d'accès aux actifs économiques, aux services et à la protection sociale. UN وأقرّت مقاطعة البنجاب في باكستان سياسات بشأن العاملات من منازلهن تشمل المساواة في فرص الحصول على الأصول الاقتصادية والخدمات والحماية الاجتماعية.
    Les opérations de sécurité et les affrontements intertribaux et sectaires continuent de limiter l'accès aux populations qui ont besoin d'aide dans le nord-ouest du Pakistan, dans le Baluchistan, à Karachi et dans certaines parties du Sindh et du sud du Pendjab. UN ولا تزال العمليات الأمنية وأعمال العنف الطائفي والقبلي تعوق وصول المساعدة إلى المحتاجين في شمال غرب باكستان، وبلوشستان، وكراتشي، وأجزاء من السند الداخلية وجنوب البنجاب.
    Selon ces spécialistes, depuis quelques années, le Gouvernement central s'efforce de discipliner la police du Pendjab, qui a été responsable de nombreuses exécutions extrajudiciaires et de nombreuses disparitions dans la lutte contre les rebelles. UN وحسب هؤلاء الخبراء فإن الحكومة المركزية ظلت طوال أعوام عدة تحاول اخضاع شرطة بنجاب التي كانت مسؤولة عن العديد من حالات الإعدام بدون محاكمة وحالات الاختفاء أثناء مكافحة المتمردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus