"du permis de" - Traduction Français en Arabe

    • رخصة
        
    • أن يتصرف بما يمتثل
        
    :: Elle recueille, analyse et rend disponible à ses membres des renseignements et des documents concernant les examens du permis de conduire et l'éducation routière; UN :: جميع وتحليل المعلومات والوثائق المتعلقة باختبارات رخصة القيادة والتعليم الطرقي وإتاحتها لأعضائها؛
    Parmi ces sanctions, figurent notamment le retrait du permis de conduire, des restrictions aux voyages à l'étranger et même des peines de prison. UN وتشمل هذه العقوبات جملة أمور منها إلغاء رخصة السياقة وتقييد مغادرة البلد؛ بل وحتى السجن.
    Elle n'a pas fourni de copie du permis de séjour iraquien de son employé avec le numéro du permis, ni de son passeport avec l'indication du numéro du passeport et du pays l'ayant délivré. UN ولكنها لم تقدم نسخة من رقم رخصة الإقامة العراقية لموظفها ورقم جواز سفره وبلد الإصدار.
    L'autorisation d'importation est délivrée pour les besoins personnels de l'importateur, sur présentation du permis de port ou de détention d'arme. UN وتسلم رخصة الاستيراد للأغراض الشخصية للمستورد بتقديم رخصة حمل السلاح أو حيازته.
    Conformément à la section 104 d) de la loi de 1995 et à l’Accord sur les mesures internationales de conservation et de gestion, la délivrance des permis de pêche en haute mer est subordonnée au respect par le détenteur du permis de l’ensemble des mesures internationales de conservation et de gestion reconnues par les États-Unis. UN " ووفقا للمادة ١٠٤ )د( من قانون الامتثال لقواعد الصيد ووفقا لاتفاق الامتثال لقواعد مشروع منظمة اﻷغذية والزراعة، فإن تراخيص الصيد في أعالي البحار التي صدرت تشترط على حاملها أن يتصرف بما يمتثل لجميع التدابير الدولية للحفظ واﻹدارة التي تعترف بها الولايات المتحدة.
    - Copie du permis de fonctionnement délivré par le Service de prévention des incendies; UN نسخة من رخصة مزاولة العمل صادرة من إدارة الإطفاء،
    Le coût du permis de construire municipal, dans Jérusalem—Est, s’élève pour le demandeur à environ 130 nouveaux shekels le mètre carré. UN وتبلغ تكلفة الحصول على رخصة من البلدية للبناء في القدس الشرقية نحو ١٣٠ شاقل جديد.
    Pendant la période qui s'écoule avant l'acquisition de la nationalité du mari ou la réception du permis de séjour, il arrive que la femme soit la victime d'actes de violence ou de mauvais traitements commis par le mari. UN وفي انتظار الحصول على جنسية الزوج أو على رخصة إقامة قد تتعرَّض المرأة للعنف والاعتداء على أيدي الزوج.
    Des interventions financières sont également prévues dans le cadre de l'obtention du permis de conduire et dans celui de l'apprentissage des techniques d'orientation et de mobilité. UN وتمنح مساهمات مالية أيضاً في إطار الحصول على رخصة القيادة والتدريب المتصل بتقنيات التوجه والتنقل.
    Pour la délivrance du permis de conduire, on utilise les données personnelles et la photographie du demandeur figurant dans la base de données sur les documents d'identité. UN وعند إصدار رخصة القيادة، تستخدم بيانات وصورة الشخص الموجودة في قاعدة بيانات بطاقة الهوية.
    Nous aimerions vous parler du permis de conduire de M. Banks. Open Subtitles نحن نودّ أن نتكلم معك عن رخصة قيادة السّيد بانكس
    Cinq ans de liberté conditionnelle, des travaux d'utilité publique et révocation du permis de courtier. Open Subtitles بعض الخدمات الأجتماعية ويفقد رخصة الوساطة المالية
    Elle n'a pas soumis les informations suivantes concernant chaque employé : nom, prénom, numéro d'identification de l'employé, numéro du permis de séjour iraquien et numéro du passeport avec l'indication du pays l'ayant délivré. UN ولم تقدَّم المعلومات التالية عن كل موظف من الموظفين: الاسم واللقب، ورقم هوية الموظف، ورقم رخصة الإقامة العراقية، ورقم جواز السفر وبلد الإصدار.
    Visite médicale en vue de l'obtention du permis de conduire et pour les conducteurs, ainsi que pour les personnes ayant l'intention de travailler à l'étranger pour des employeurs étrangers; UN الفحوصات الطبية العامة للحصول على رخصة قيادة السيارات، وللسائقين، فضلاً عن اﻷشخاص الذين يستعدون للعمل في الخارج لدى أرباب عمل أجانب؛
    L'enquête du BSCI a révélé que le fonctionnaire avait utilisé le véhicule de l'ONU sans y être autorisé et en se servant du permis de conduire d'un ancien fonctionnaire pour y accéder. UN وخلص تحقيق المكتب إلى أن الموظف قد استعمل مركبة الأمم المتحدة دون ترخيص عن طريق استخدام رخصة سياقة موظف سابق للحصول على السيارة.
    En outre, celle-ci refuse le mariage en raison de leur situation précaire, ce qui les met dans une position particulièrement délicate au regard du droit civil syrien et constitue un obstacle à l'obtention du permis de séjour en République arabe syrienne. UN وإلى جانب ذلك، ترفض السيدة ليو الزواج نظراً لحالتهما غير المستقرة، مما يعقد وضعهما بشكل خاص فيما يتعلق بالقانون المدني السوري ويعرقل الحصول على رخصة إقامة من السلطات السورية.
    En outre, celle-ci refuse le mariage en raison de leur situation précaire, ce qui les met dans une position particulièrement délicate au regard du droit civil syrien et constitue un obstacle à l'obtention du permis de séjour en République arabe syrienne. UN وإلى جانب ذلك، ترفض السيدة ليو الزواج نظراً لحالتهما غير المستقرة، مما يعقد وضعهما بشكل خاص فيما يتعلق بالقانون المدني السوري ويعرقل الحصول على رخصة إقامة من السلطات السورية.
    Au sujet du permis de séjour, il indiquait que même si M. Agiza n'était pas en mesure de se prévaloir immédiatement d'un permis de séjour, l'octroi de celui-ci représenterait un grand soulagement moral pour lui-même et sa famille, et réparerait en grande partie le préjudice subi. UN وبشأن مسألة رخصة الإقامة، قال إن منح الرخصة سيكون عاملاً نفسياً مخففاً كبيراً له ولأسرته حتى وإن لم يستطع الاستفادة فوراً من هذه الرخصة، وسيشكل بالتالي جزءاً مهماً من جبر الضرر الذي لحق به.
    Au sujet du permis de séjour, il indiquait que même si M. Agiza n'était pas en mesure de se prévaloir immédiatement d'un permis de séjour, l'octroi de celui-ci représenterait un grand soulagement moral pour lui-même et sa famille, et réparerait en grande partie le préjudice subi. UN وبشأن مسألة رخصة الإقامة، قال إن منح الرخصة سيكون عاملاً نفسياً مخففاً كبيراً له ولأسرته حتى وإن لم يستطع الاستفادة فوراً من هذه الرخصة، وسيشكل بالتالي جزءاً مهماً من جبر الضرر الذي لحق به.
    51. Les personnes présentant une déficience auditive sont désormais admises à se présenter à l'examen du permis de conduire. UN 51- ويستطيع المصابون بإعاقة سمعية اليوم طلب رخصة سياقة.
    Par ailleurs, conformément à la section 104 d) de la loi de 1995 et à l'Accord sur les mesures internationales de conservation et de gestion, la délivrance des permis de pêche en haute mer était subordonnée au respect par le détenteur du permis de l'ensemble des mesures internationales de conservation et de gestion reconnues par les États-Unis. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للمادة 104 (د) من قانون الامتثال لقواعد الصيد ووفقا لاتفاق الامتثال، فإن تراخيص الصيد في أعالي البحار التي صدرت اشترطت على حاملها أن يتصرف بما يمتثل لجميع التدابير الدولية للحفظ والإدارة التي تعترف بها الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus