Les titulaires de contrats de louage de services n'ont pas le statut de fonctionnaires de l'ONUDI et ne sont pas couverts par le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | وحملة هذه الاتفاقات ليسوا من موظفي اليونيدو وليسوا مشمولين بالنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Comité des pensions du personnel de l'ONU | UN | لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
Article du Statut du personnel de l'ONU (2009) | UN | النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة لعام 2009 |
:: Des membres du personnel de l'ONU recrutés sur le plan national ont été arbitrairement arrêtés, détenus et torturés. | UN | :: تعرض موظفون وطنيون من موظفي الأمم المتحدة للاعتقال التعسفي والاحتجاز والتعذيب. |
Nous saluons le courage du personnel de l'ONU et du personnel afghan, et nous les assurons de notre appui et de notre solidarité sans faille. | UN | ونحيي موظفي الأمم المتحدة والموظفين الأفغان على شجاعتهم ونطمئنهم بأننا سنواصل مؤازرتنا لهم وتضامننا معهم. |
Nous pleurons également la disparition de membres du personnel de l'ONU, qui avaient voué leur vie au service du peuple haïtien. | UN | ونحن ننعى أيضاً فقدان موظفي الأمم المتحدة الذين وهبوا حياتهم لخدمة شعب هايتي. |
:: Conseils donnés à la Caisse commune des pensions du personnel de l'ONU sur 20 cas de pension d'invalidité à verser au personnel des missions et du DOMP | UN | :: إسداء المشورة إلى صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بشأن 20 حالة من الحالات الخاصة بمعاشات العجز التقاعدية لموظفي البعثات وإدارة عمليات حفظ السلام |
L'entretien du matériel informatique suivant a été assuré à l'appui du personnel de l'ONU et de l'AMISOM dans six sites : | UN | تمت صيانة معدات تكنولوجيا المعلومات التالية دعما لموظفي الأمم المتحدة والبعثة في ستة مواقع: |
Le contentieux devant le Tribunal a trait à l'interprétation et l'application des textes (Règlement du personnel) de l'ONU. | UN | وتنصبّ التحديات التي تواجه محكمة المنازعات أساسا على تفسير النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة وتطبيقه. |
Le Comité considère que l'Office aurait dû se conformer au Règlement du personnel de l'ONU vu qu'il s'agissait de recruter un fonctionnaire international. | UN | ويرى المجلس أن تعيين الوكالة لموظفين دوليين كان من الواجب أن يتم وفقا للنظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
Le dispositif d'évacuation aérienne du personnel de l'ONU et de l'AMISOM a été administré; 363 patients ont fait l'objet d'une évacuation sanitaire pendant l'exercice considéré. | UN | استمرت ترتيبات الإجلاء الجوي لموظفي الأمم المتحدة والبعثة؛ وتم اجلاء طبي لــ 363 مريضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Le Comité des pensions du personnel de l'ONU a approuvé ces recommandations après avoir consulté le médecin-conseil de la Caisse. | UN | وقد أيدت لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة هذه التوصية بعد التشاور مع الطبيب الاستشاري للصندوق. |
:: Des membres du personnel de l'ONU recruté sur le plan national ont été arbitrairement arrêtés, détenus et torturés. | UN | :: أفراد من موظفي الأمم المتحدة الوطنيين، اعتقلوا بصورة تعسفيةواحتجزوا وعذبوا. |
La sécurité du personnel de l'ONU demeure une nécessité primordiale. | UN | ولا تزال سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم مسألة فائقة الأهمية. |
À la date d'hier, 70 membres du personnel de l'ONU avaient péri, et 146 n'avaient toujours pas été retrouvés. | UN | وحتى أمس، لقي 70 من موظفي الأمم المتحدة حتفهم، وما زال 146 موظفا في عداد المفقودين. |
Au 1er avril 2010, cette nouvelle politique s'applique à tous les membres du personnel de l'ONU. | UN | 71 - واعتبارا من 1 نيسان/ابريل 2010، تُطبق هذه السياسة الجديدة على جميع موظفي الأمم المتحدة. |
Je remercie l'ensemble du personnel de l'ONU qui a fourni des services indispensables dans des circonstances difficiles et parfois dangereuses. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون خدمات لا غنى عنها في ظل ظروف صعبة وخطيرة في بعض الأحيان. |
Exploitation et entretien de 98 serveurs, 549 ordinateurs de bureau, 156 ordinateurs portables et 104 imprimantes fournis à l'appui du personnel de l'ONU et de l'AMISOM | UN | دعم وصيانة 98 خادوما، و 549 حاسوبا مكتبيا، و 156 حاسوبا محمولا، و 104 طابعات لدعم موظفي الأمم المتحدة وأفراد البعثة |
La mise en détention et l'agression d'un membre du personnel de l'ONU sont totalement inacceptables. | UN | ويعد احتجاز أي من أفراد الأمم المتحدة والاعتداء الجسدي عليهم أمرا غير مقبول تماما. |
Ces personnes ou groupes ont-ils commis des actes d'hostilité contre du personnel de l'ONU ou des organismes des Nations Unies dans le pays d'accueil? Si la réponse est OUI, attribuer | UN | هل هناك عمل عدائي يشنه الأفراد أو المجموعات المشار إليها أعلاه على العاملين في الأمم المتحدة ووكالاتها في البلد المضيف؟ إذا كانت الإجابة نعم، حدد |
Les membres du personnel de l'ONU sont régulièrement invités à prononcer des discours, tenir un stand et distribuer de la documentation. | UN | ويدعى موظفو الأمم المتحدة بانتظام لإلقاء كلمات رئيسية، ورعاية أكشاك البيع، وتوزيع المواد. |
Globalement, le Comité consultatif continue de se déclarer favorable à la mobilité du personnel de l'ONU et salue les efforts consentis par le Secrétaire général pour remanier sa proposition initiale et élaborer une proposition de rechange. | UN | 15 - وأضاف قائلا إن اللجنة الاستشارية تواصل، بوجه عام، تأييدها لتنقل الموظفين في الأمم المتحدة وترحب بجهود الأمين العام الرامية إلى وضع مقترح محسن ومقترح بديل على حد سواء. |
Il faut que les organismes des Nations Unies instaurent une culture de la responsabilité et respectent les dispositions du Statut et Règlement du personnel de l'ONU, ainsi que les procédures établies en matière d'engagement, de rémunération et d'évaluation de la performance des consultants. | UN | ولا بد أن تطور مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ثقافة للمساءلة وتمتثل للنظام الأساسي والإداري للموظفين في الأمم المتحدة وتضع إجراءات لتعيين الاستشاريين وأجورهم وتقييم أدائهم. |
L'expansion rapide des opérations de maintien de la paix et la participation considérable du personnel de l'ONU dans ce domaine ont renforcé la confiance dans l'Organisation et amélioré son image sur le plan international. | UN | والتوسع السريع في عمليات حفظ السلام، والمشاركة الضخمة ﻷفراد اﻷمم المتحدة في هذا المجال، عززا الثقة في المنظمة وأظهراها في صورة أفضل على المستوى الدولي. |
Les Casques bleus et les membres du personnel de l'ONU sont affectés par des maladies d'origine alimentaire ou hydrique. | UN | ويتأثر أفراد حفظ السلام وموظفو الأمم المتحدة بالأمراض المنقولة عبر الغذاء والمياه. |
Formation de 103 membres du personnel de l'ONU | UN | جرى تدريب ما مجموعه 103 موظفين في الأمم المتحدة |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines reste chargé d’étudier les demandes concernant les exceptions apportées au Statut et au Règlement du personnel de l’ONU. | UN | ويظل مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولا عن استعراض طلبات الاستثناء من النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة. |
N'oublions jamais les nombreuses années de sacrifices et de loyaux services consentis par la majorité du personnel de l'ONU. | UN | ويجب ألا ننسى أبدا السنوات الطويلة التي ينفقها العاملون في الأمم المتحدة في الخدمة المكرسة والتضحية. |
du personnel de l'ONU | UN | موظفون من خارج الأمم المتحدة |
En El Salvador, le concours a constitué un événement majeur, avec la participation des jeunes, mais aussi de leurs parents, de leurs enseignants et du personnel de l'ONU. | UN | وأصبحت المسابقة في السلفادور حدثا مجتمعيا، إذ لم تقتصر المشاركة على الشباب وإنما شملت كذلك الوالدين، والمدرسين، وموظفي اﻷمم المتحدة. |
L'introduction de ces modules facilitera la formation non seulement du personnel de l'ONU elle-même, mais également celui des États Membres, sans oublier leur représentants à New York. | UN | ومن شأن العمل بنموذج من هذا القبيل أن يحسن تدريب الأفراد التابعين للأمم المتحدة نفسها والتابعين للدول الأعضاء وموظفي بعثاتها في نيويورك. |