"du personnel de secours" - Traduction Français en Arabe

    • موظفي الإغاثة
        
    • أفراد الإغاثة
        
    • لموظفي الإغاثة
        
    • العاملين في مجال اﻹغاثة
        
    • وموظفي الإغاثة
        
    En restreignant sans nécessité les déplacements du personnel de secours, on réduit la capacité de celui-ci de fournir une assistance modulable. UN وتقييد حركة موظفي الإغاثة بلا مبرر يعيق قدرتهم على تقديم مساعدة مرنة.
    Protection du personnel de secours, de ses biens et de son équipement UN ثانيا - حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم
    À cet égard, il convient d'appeler l'attention sur le projet d'article 14, qui demande aux États de prendre les mesures nécessaires pour faciliter la liberté de circulation du personnel de secours. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء الاهتمام لمشروع المادة 14 الوارد في هذا التقرير، والذي يُلزم الدول باتخاذ التدابير الضرورية لتسهيل حرية تنقل موظفي الإغاثة.
    b) Protection des autres catégories de personnel de secours Un seul instrument reconnaît clairement la protection ratione personae du personnel de secours réagissant à une catastrophe. UN 210 - لم يتم الوقوف إلا على صك واحد يميز صراحة حماية أفراد الإغاثة في حالات الكوارث من حيث الاختصاص الشخصي.
    b) À renforcer les acquis scolaires et les compétences techniques du personnel de secours et des services sociaux, notamment les assistants sociaux et leurs supérieurs hiérarchiques immédiats, afin que ces employés soient mieux à même de cerner les besoins des familles de réfugiés et le moyen d'y répondre; UN (ب) تعزيز القدرات الأكاديمية والفنية لموظفي الإغاثة والخدمات الاجتماعية، لا سيما المرشدون الاجتماعيون ورؤساؤهم المباشرون، من أجل تحديد احتياجات أسر اللاجئين والاستجابة لها على نحو أفضل؛
    La Norvège prie instamment l'ONU de continuer de faire tous les efforts possibles pour assurer la sécurité du personnel de secours. UN والنرويج تحث اﻷمم المتحدة على مواصلة وتعزيز أعمالها الرامية الى تأمين سلامة العاملين في مجال اﻹغاثة.
    De plus, le Conseil de sécurité a déjà, en maintes occasions, lancé un appel à toutes les parties à un conflit armé pour qu'elles respectent la sécurité du personnel de secours humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مجلس الأمن، كما فعل فيما يتعلق بهذا النـزاع المسلح، قد دعا في مناسبات كثيرة جميع الأطراف في نزاعات مسلحة إلى احترام وضمان احترام أمن وسلامة موظفي الإغاثة الإنسانية.
    L'Accord portant création de l'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe prévoit quant à lui, aux articles 16 et 22, que l'État touché coopérera par la mise à disposition d'installations et de services locaux et la facilitation du transit à travers son territoire du personnel de secours. UN وينص اتفاق الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث، في المادتين 16 و 22 منه، على تعاون الدولة المتأثرة من أجل توفير المرافق والخدمات المحلية، وتيسير عبور موظفي الإغاثة داخل البلد.
    De plus, les FDI ont déclenché des hostilités soit directement contre des mouvements de secours, soit indirectement, si bien que la liberté et la sécurité de mouvement du personnel de secours humanitaire n'étaient plus garanties. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت قوات الدفاع الإسرائيلية في عدد من المناسبات بأعمال حربية موجهة إما مباشرة ضد تحركات المساعدة الإغاثية أو بصورة غير مباشرة على نحو تصبح معه إمكانية تنقل موظفي الإغاثة الإنسانية بحرية وأمان غير مكفولة.
    Il convient néanmoins de relever que la définition de < < l'assistance extérieure > > ci-dessus laisse également prévoir la participation du personnel de secours à la prévention des catastrophes. UN ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن تعريف " المساعدة الخارجية " الوارد أعلاه، يتوقع أيضا اشتراك موظفي الإغاثة في منع الكوارث.
    En restreignant sans nécessité les déplacements du personnel de secours, on réduit la capacité de celui-ci de fournir une assistance modulable. > > UN وتقييد حركة موظفي الإغاثة بلا مبرر يعيق قدرتهم على تقديم مساعدة مرنة " ().
    Toutefois, même si le fait d'assurer la protection du personnel de secours civil et militaire ainsi que de ses biens et de son équipement peut, au sens large, être assimilé à une facilitation de l'assistance extérieure, la nature et la portée spécifiques de cette obligation l'écartent du champ d'application des mesures prévues au projet d'article 14. UN 12 - ومع ذلك، حتى لو أمكن بشكل عام تشبيه ضمان الحماية تجاه موظفي الإغاثة المدنيين والعسكريين وتجاه سلعهم ومعداتهم بتيسير عمل الجهات الفاعِلة الخارجية، فإن طبيعته المحدَّدة ونطاقه يجعلانه مختلفا عن التدابير المنصوص عليها في مشروع المادة 14.
    Il s'interroge sur la nécessité de définir ce que l'on entend par < < organisation non gouvernementale pertinente > > , et propose d'ajouter < < et soumis à la direction et à la maîtrise de l'État affecté > > à la fin de la définition du < < personnel de secours > > , pour plus de clarté. UN وتساءل عن مدى ضرورة تحديد المقصود بـعبارة " المنظمة غير الحكومية المعنية " ، واقترح إضافة عبارة " يخضعون لتوجيه الدولة المتأثرة ومراقبتها " في نهاية التعريف المتعلق بـعبارة " موظفي الإغاثة " ، توخياً لمزيد من الوضوح.
    En revanche, la question de la protection du personnel de secours ainsi que de son équipement et de ses biens est traditionnellement traitée − pour des raisons impérieuses de principe liées à sa nature et au type de mesures à adopter − comme un domaine distinct méritant d'être traité séparément, comme le fait le présent projet d'article. UN أما مسألة حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم فقد جرت العادة على معالجتها - لأسباب قاهرة تتعلق بالسياسات نظراً لطبيعتها ونوع التدابير التي يلزم اتخاذها - باعتبارها مسألة مستقلة تستحق أن تُعالَج على نحو منفصل، كما يفعل مشروع المادة هذا.
    Ainsi qu'il a déjà été souligné à propos du projet d'article 17 [14], les mesures qui peuvent être adoptées pour des considérations de sécurité en vue de restreindre les déplacements du personnel de secours ne devraient pas aboutir à réduire inutilement la capacité de ces acteurs de fournir une assistance aux victimes de catastrophes. UN وكما سبق التأكيد فيما يتعلق بمشروع المادة 17[14]، فإن التدابير التي قد تدعو الشواغل الأمنية إلى اتخاذها لتقييد حركة موظفي الإغاثة ينبغي ألاّ تؤدي إلى تقييد، لا داعي له، لقدرة تلك الجهات الفاعلة على تقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث.
    Facilitation de l'entrée du personnel de secours en cas de catastrophe UN 1 - تسهيل دخول أفراد الإغاثة في حالات الكوارث
    Deuxièmement, l'intervention soulève des questions d'accès telles que l'entrée du personnel de secours et de l'aide dans le pays bénéficiaire, ainsi que le transit et la liberté de circulation du personnel de secours. UN ثانيا، تثور مسائل فرص الوصول، بما فيها دخول موظفي وسلع الإغاثة في حالات الكوارث إلى البلد المتلقي للمساعدة، وعبور أفراد الإغاثة في حالات الكوارث وحرية تنقلهم.
    Enfin, la question des privilèges et immunités reconnus aux membres étrangers du personnel de secours en cas de catastrophe a également été examinée sous l'empire du droit interne. UN 140 - وأخيرا، تم تناول مسألة امتيازات وحصانات الأجانب من أفراد الإغاثة في حالات الكوارث في التشريعات الوطنية.
    b) À renforcer les acquis scolaires et les compétences techniques du personnel de secours et des services sociaux, notamment les assistants sociaux et leurs supérieurs hiérarchiques immédiats, afin que ces employés soient mieux à même de cerner les besoins des familles de réfugiés et le moyen d'y répondre; UN (ب) تعزيز القدرات الأكاديمية والفنية لموظفي الإغاثة والخدمات الاجتماعية، لا سيما المرشدون الاجتماعيون ورؤساؤهم المباشرون، من أجل تحديد احتياجات أسر اللاجئين والاستجابة لها على نحو أفضل؛
    Dans sa résolution 1296 (2000) sur la protection des civils dans les conflits armés, il a lancé un appel à toutes les parties, y compris les parties autres que les États, < < pour qu'elles assurent la sécurité et la liberté de circulation > > du personnel de secours humanitaire. UN فقد دعا المجلس جميع الأطراف بما فيها الجهات الفاعلة غير الحكومية، وذلك في قراره 1296(2000) المتعلق بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، " لكفالة السلامة والأمن وحرية الانتقال " لموظفي الإغاثة الإنسانية.
    La plupart du personnel de secours a été forcé d'évacuer le pays pendant les combats qui ont fait rage entre octobre 1991 et avril 1992, laissant la majorité de la population sans nourriture. UN وغالبية العاملين في مجال اﻹغاثة قد اضطرت الى مبارحة البلد أثناء فترة القتال العنيف، فيما بين تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ ونيسان/ابريل ١٩٩٢، والتي تركت كثيرا من السكان دون طعام.
    Tous les États doivent < < autoriser et faciliter le passage rapide et sans encombre de tous les envois, des équipements et du personnel de secours... > > et ils doivent < < encourager et faciliter une coordination internationale efficace des actions de secours > > . UN إذ يجب على جميع الدول " أن تتيح وتيسـر المرور السريـع ودون أية عـوائق لجميع شحنات الإمدادات الغوثية ومعدات وموظفي الإغاثة ... " (66). كما يجب عليها " أن تشجع وتسهل إجراء تنسيق دولي فعالٍ لعمليات الإغاثة " (67).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus