"du personnel des tribunaux" - Traduction Français en Arabe

    • وموظفي المحاكم
        
    • موظفي المحاكم
        
    • موظفي المحكمتين
        
    • لموظفي المحاكم
        
    - Organisation d'une formation spécialisée à l'intention des procureurs, des agents de la police et du personnel des tribunaux sur la manière de se comporter avec les femmes qui ont été attaquées ou maltraitées; UN - توفير تدريب متخصص للمدعين العامين، والشرطة وموظفي المحاكم في التعامل مع النساء اللائي تعرضن للاعتداء أو الإيذاء؛
    :: Encadrement et orientation réguliers des juges, du personnel des tribunaux et autres membres du système judiciaire du Timor-Leste UN :: التثقيف الإرشادي وإسداء المشورة أثناء تأدية العمل للقضاة وموظفي المحاكم والأعضاء الآخرين في النظام القضائي في تيمور - ليشتي
    Encadrement et orientation réguliers des juges, du personnel des tribunaux et autres membres du système judiciaire du Timor-Leste UN التثقيف الإرشادي وإسداء المشورة أثناء تأدية العمل للقضاة وموظفي المحاكم والأعضاء الآخرين في النظام القضائي في تيمور - ليشتي
    Le faible niveau de formation aux questions des droits de l'homme et le manque de moyens du personnel des tribunaux locaux restent un sujet de préoccupation. UN ولا تزال مسألتا تدني مستوى التثقيف بحقوق الإنسان وضعف قدرات موظفي المحاكم المحلية تشكلان مثاراً للقلق.
    :: Renforcement des capacités du personnel des tribunaux et des prisons dans un souci de professionnalisme UN :: بناء قدرات موظفي المحاكم والسجون لضمان الكفاءة المهنية
    Nous tenons également à rendre hommage au travail accompli par l'ensemble du personnel des tribunaux. UN ونشيد أيضاً بسائر موظفي المحكمتين على عملهم.
    Cette autorisation spéciale serait strictement limitée aux membres du personnel des tribunaux en raison du caractère unique de leur mandat. UN وينبغي أن يقتصر هذا الإذن الخاص على موظفي المحكمتين دون غيرهم بسبب الطابع الفريد لولايتيهما.
    L'efficacité opérationnelle et la transparence sont essentielles afin de prévenir la corruption du personnel des tribunaux et des autres acteurs du système judiciaire, y compris les avocats, les procureurs et les juges. UN وتعد الكفاءة والشفافية التشغيلية ضروريتين لمنع السلوكيات الفاسدة لموظفي المحاكم وغيرهم من الأشخاص الفاعلين في النظام القضائي، بمن في ذلك المحامون وأعضاء النيابة العامة والقضاة.
    Bien que le HCR et l'OSCE aient déjà offert une aide dans ce domaine, il demeure urgent d'améliorer le système judiciaire, en ayant recours aux moyens suivants : soutien financier, renforcement des capacités, formation du personnel des tribunaux et des fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi. UN وعلى الرغم من أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قدمتا بعض المساعدة، فلا تزال ثمة حاجة ماسة الى تعزيز الجهاز القضائي من خلال تقديم الدعم المالي وبناء القدرات وتدريب موظفي المحاكم وموظفي إنفاذ القانون.
    Parallèlement, par des ordonnances du Cabinet des ministres en date du 30 décembre 2006 et du 26 septembre 2007, l'effectif du personnel des tribunaux a été augmenté de 434 collaborateurs. UN وفي موازاة ذلك، شهد ملاك موظفي المحاكم زيادة قدرها 434 معاوناً بقرارين صادرين عن مجلس الوزراء في 30 كانون الأول/ديسمبر 2006 و26 أيلول/سبتمبر 2007.
    Les minorités représentent 11,8 % (dont 8,1 % de Serbes du Kosovo) et les femmes 42 % du personnel des tribunaux. UN وتبلغ نسبة تمثيل الأقليات بين صفوف موظفي المحاكم 11.8 في المائة (8.1 لصرب كوسوفو) وتبلغ نسبة تمثيل الإناث 42 في المائة.
    d Effectifs non gérés au moyen du SIG, parmi lesquels le personnel recruté au niveau local pour les missions, les fonctionnaires du Secrétariat qui sont administrés par le PNUD et une partie du personnel des tribunaux. UN (د) هم موظفون لا تُدار شؤونهم بنظام المعلومات الإدارية المتكامل ويشملون موظفي العمليات الميدانية المستقدمين محلياً، وموظفي الأمانة العامة الذين يدير شؤونهم برنامجُ الأمم المتحدة الإنمائي، وبعض موظفي المحاكم.
    Cette autorisation spéciale serait strictement limitée aux membres du personnel des tribunaux en raison du caractère particulier de leur mandat. UN وينبغي أن يقتصر هذا الإذن الخاص اقتصارا كاملا على موظفي المحكمتين بسبب الطابع الفريد لولايتيهما.
    Cette autorisation spéciale serait strictement limitée aux membres du personnel des tribunaux en raison du caractère unique de leur mandat. UN وينبغي أن يقتصر هذا الإذن الخاص اقتصارا كاملا على موظفي المحكمتين بسبب الطابع الفريد لولايتيهما.
    L'Union européenne salue en particulier les efforts inlassables déployés par l'ensemble du personnel des tribunaux. UN كما يشيد الاتحاد الأوروبي إشادة خاصة بالعمل الدؤوب الذي يقوم به جميع موظفي المحكمتين.
    :: Appui aux forums mensuels sur l'état de droit organisés par le PNUD à l'intention des chefs, des commissaires de police, des juges, des procureurs, des fonctionnaires de police et de l'administration pénitentiaire, et formation sur le renforcement des capacités du personnel des tribunaux et sur les règles de droit applicables UN :: تقديم الدعم إلى المحافل الشهرية المتعلقة بسادة القانون التي يُنظمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لرؤساء الشرطة، والمُفتشين، والقضاة، والمدعين العامين، ومسؤولي الشرطة والسجون، وتوفير التدريب على بناء القدرات لموظفي المحاكم وجهات سيادة القانون المعنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus