9. Représentant du Conseil d'administration au sein du Comité de nomination du personnel non enseignant, octobre 1990octobre 1992. | UN | ممثلة مجلس الشيوخ في لجنة تعيين الموظفين غير الأكاديميين، تشرين الأول/أكتوبر 1990 - تشرين الأول/أكتوبر 1992. |
En outre, les membres du personnel non suisses mariés à des ressortissants suisses travaillant en Suisse n'ont généralement pas le droit de résider en France. | UN | كما يحظر عادة على الموظفين غير السويسريين المتزوجين من رعايا سويسريين يعملون في سويسرا، العيش في فرنسا. |
La plaque " S " est attribuée aux véhicules des membres du personnel non diplomatique des missions permanentes. | UN | وتصدر هذه اللوحات إلى الموظفين غير الدبلوماسيين من موظفي البعثات الدائمة. |
Les poursuites s'appuieront sur ces témoignages et il faut donc éviter de faire appel à du personnel non qualifié pour cette tâche importante. | UN | وستشكل أقوال الشهود الأساس الذي ترتكز عليه أية محاكمة، وينبغي ألا يُسند هذا العمل الهام إلى موظفين غير مدربين. |
Le Comité note que le nombre de fonctionnaires chargés des achats possédant les aptitudes requises était insuffisant, si bien que des fonctions d'achat ont été déléguées à du personnel non qualifié. | UN | ويلاحظ المجلس أن عدد موظفي الشراء الذين يملكون المهارات اللازمة غير كاف، مما أدى إلى إسناد مهام الشراء إلى موظفين غير مهرة. |
La démobilisation du personnel non qualifié du Bureau de l'immigration et de la naturalisation est achevée. | UN | استكمل تسريح الأفراد غير المؤهلين من مكتب شؤون الهجرة والجنسية |
– Premiers soins administrés par du personnel non médical | UN | " اسعاف الزميـل " مـن جانب أفراد غير طبيين |
Après l'évacuation temporaire du personnel non essentiel, l'UNICEF a réaffecté dans d'autres zones du pays nombre de ses fonctionnaires internationaux basés à Mogadishu. | UN | وبعد الاجلاء المؤقت للموظفين غير اﻷساسيين، أعادت اليونيسيف وزع موظفيها الدوليين المقيمين في مقديشيو الى مواقع أخرى في البلد. |
Les bureaux du personnel non essentiel ont été réinstallés dans le camp Ziouani, qui tient lieu de poste de commandement secondaire de la Force. | UN | وقد نُقلت مكاتب الموظفين غير الأساسيين إلى معسكر عين زيوان، الذي يُستخدم أيضا مقرا بديلا للقوة. |
Les bureaux du personnel non essentiel ont été réinstallés dans le camp Ziouani, qui tient lieu de poste de commandement secondaire de la Force. | UN | وقد نُقلت مكاتب الموظفين غير الأساسيين إلى معسكر عين زيوان، الذي يُستخدم أيضا كمقر بديل للقوة. |
Les bureaux du personnel non essentiel ont été réinstallés dans le camp Ziouani, qui tient lieu de poste de commandement secondaire de la Force. | UN | وقد نُقلت مكاتب الموظفين غير الأساسيين إلى معسكر عين زيوان، الذي يُستخدم أيضا كمقر بديل للقوة. |
Le solde du fonds résulte d'avantages du personnel non financés. | UN | ويُعزى رصيد الصندوق إلى استحقاقات الموظفين غير المموّلة. |
Seul le personnel international indispensable travaille au camp Faouar; les bureaux du personnel non essentiel ont été réinstallés dans le camp Ziouani. | UN | ولا يعمل في معسكر الفوار سوى الموظفين الدوليين الأساسيين؛ ونُقِلَت مكاتب الموظفين غير الأساسيين إلى معسكر زيوان. |
Les bureaux du personnel non essentiel ont été réinstallés dans le camp Ziouani, qui tient lieu de poste de commandement secondaire de la Force. | UN | ونقلت مكاتب الموظفين غير الأساسيين إلى معسكر عين زيوان، الذي يستخدم أيضا كمقر بديل للقوة. |
Celui-ci tardant à se prononcer, le risque existe que du personnel non autorisé effectue des opérations d'achat sur le terrain, en violation du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU. | UN | وبالنظر إلى تأخر الإدارة في اتخاذ إجراء ما، فمن المحتمل أن موظفين غير مرخص لهم بالقيام بمهام الشراء يقومون حاليا بذلك في الميدان، وهو ما يخالف النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Celui-ci tardant à se prononcer, le risque existe que du personnel non autorisé effectue des opérations d'achat sur le terrain, en violation du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU. | UN | وبالنظر إلى تأخر الإدارة في اتخاذ إجراء ما، فمن المحتمل أن موظفين غير مرخص لهم بالقيام بمهام الشراء يقومون حاليا بذلك في الميدان، وهو ما يخالف النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
L'État partie devrait cesser d'employer du personnel non officiel pour harceler les défenseurs des droits de l'homme, en particulier les avocats et les militants pétitionnaires. | UN | وينبغي أن تلغي الدولة الطرف استخدام موظفين غير رسميين لمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المحامون والمحتجون. الافتقار إلى التحقيقات |
La démobilisation du personnel non qualifié du Bureau de l'immigration et de la naturalisation est achevée. | UN | استكمال تسريح الأفراد غير المؤهلين من مكتب شؤون الهجرة والتجنيس |
20. Désarmement du personnel non militaire J + 360 jours | UN | نزع سلاح الأفراد غير العسكريين |
Les aéroports de la République démocratique du Congo, notamment ceux de l'est du pays, continuent à être tenus par du personnel non qualifié pour les opérations de contrôle au niveau des autorités de l'aviation civile et de la douane. | UN | ولا تزال مطارات جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة تلك الواقعة في شرق البلد، تحت سيطرة أفراد غير مؤهلين لعمليات المراقبة على مستوى سلطات الطيران المدني والجمارك. |
Il faut toutefois s'intéresser aussi, dans le cadre de cet examen, aux perspectives de carrière du personnel non médical, sur lequel repose la fourniture des soins médicaux sur le terrain. | UN | غير أنه يجب، في سياق هذا الاستعراض، إيلاء الاهتمام أيضاً إلى التقدم الوظيفي للموظفين غير الطبيين، لأنهم يشكلون الدعامة الأساسية للرعاية الطبية في الميدان. |
Le recours de plus en plus important à du personnel non fonctionnaire, pour des périodes répétées et de longue durée, peut conduire à la formation de deux catégories avec des droits et des avantages propres. | UN | فالاستخدام المتزايد للطرائق التعاقدية المتعلقة بغير الموظفين لفترات متكررة وممتدة قد يؤدي إلى تشكيل قوتي عمل متوازيتين لهما حقوق واستحقاقات مختلفة. |
En particulier, dans les organisations où tous les services linguistiques sont externalisés, pour des tâches très sensibles et importantes qui doivent être exécutées d'urgence en interne dans le cadre de l'activité quotidienne de l'organisation, les organisations (ONUDI par exemple) doivent s'en remettre aux connaissances linguistiques du personnel non linguistique interne. | UN | فالمنظمات التي تعتمد على المصادر الخارجية في جميع الخدمات اللغوية (مثل اليونيدو)، على وجه الخصوص، تضطر إلى الاستعانة بموظفيها الدائمين غير العاملين في مجال الخدمات اللغوية للقيام بأعمال هامة لا بد من إنجازها داخلياً بسبب طابعها العاجل وكونها تشكل جزءاً من العمل اليومي للمنظمة. |
On constate néanmoins une tendance croissante à confier des travaux de traduction à du personnel non permanent. | UN | غير أن هناك اتجاهاً متزايداً نحو اللجوء إلى خدمات الترجمة التي يقدمها موظفون غير نظاميين(). |