"du personnel recruté localement" - Traduction Français en Arabe

    • الموظفين المعينين محليا
        
    • الموظفين المحليين
        
    • الموظفون المعينون محليا
        
    • خطة التأمين الطبي
        
    • الأخرى المعينة محليا
        
    • للموظفين الدوليين والمحليين
        
    • موظفيها المحليين
        
    • بالموظفين المعينين محليا
        
    Cette indemnité est versée à tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement. UN ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفراد البعثة، باستثناء الموظفين المعينين محليا.
    M. Hosang ajoute que le montant des contributions du personnel recruté localement a été indiqué, dans un souci d'harmonisation, au même titre que le montant des traitements et des dépenses UN وأضاف السيد هوسانغ أن مبلغ الاقتطاعات من مرتبات الموظفين المعينين محليا قد أورد، على سبيل المواءمة، شأنه في ذلك شأن مبلغ المرتبات ونفقــات الموظفيــن العامة.
    Cette indemnité est versée à tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement. UN ويدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لجميع أفرادها باستثناء الموظفين المعينين محليا.
    Les montants que l'UNICEF versait à la Caisse des pensions au titre des cotisations de retraite du personnel recruté localement étaient encore fondés sur des chiffres estimatifs calculés mensuellement. UN فما زالت المدفوعات التي تسددها اليونيسيف إلى الصندوق عن اشتراكات الموظفين المحليين تستند إلى تقديرات شهرية.
    Dans les deux cas, les membres du personnel recruté localement bénéficient de certains privilèges et immunités vis-à-vis de l'État dont ils sont ressortissants; toutefois, aux fins de la Convention, ils devraient, en fonction du type de contrat qui les lie à l'Organisation, être classés dans l'une des catégories de personnel définies. UN وفي كلتا الحالتين يمنح الموظفون المعينون محليا نطاقا محدودا من الامتيازات والحصانات تجاه الدولة التي يحملون جنسيتها؛ إلا أنه لأغراض الاتفاقية ينبغي النظر إليهم باعتبارهم مشمولين بأية فئة من فئات موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، حسب نوع الصلة التعاقدية التي تربطهم بالمنظمة.
    Cette indemnité est versée à l'ensemble du personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement, qui est également logé et nourri. UN ودفع بدل اﻹقامة لجميع أفراد البعثة باستثناء الموظفين المعينين محليا. وتم أيضا توفير اﻷغذية وأمكنة اﻹقامة.
    La sécurité du personnel recruté localement est une priorité pour le système des Nations Unies. UN 52 - يشكل أمن الموظفين المعينين محليا أولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Les traitements du personnel recruté localement sont également calculés, en chiffres nets, sur la base des barèmes des traitements locaux applicables dans la zone de la mission. UN ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا على أساس التكلفة الصافية واستنادا الى جداول المرتبات المنطبقة على منطقة البعثة.
    Les traitements du personnel recruté localement sont également calculés sur la base des coûts nets et sont fondés sur les barèmes des traitements locaux applicables à la zone de la mission. UN وتقدر أيضا مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس صافي التكلفة وتستند إلى جداول المرتبات المحلية المطبقة في منطقة البعثة.
    Tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement, a droit à une indemnité de subsistance en mission calculée au taux de 85 dollars par jour pendant les 30 premiers jours et de 68 dollars par jour à partir du trente et unième jour. UN بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة يُدفع الى جميع أفراد البعثة، باستثناء الموظفين المعينين محليا. وهو بمعدل ٨٥ دولارا يوميا ﻷول ٣٠ يوما، و ٦٨ دولارا لكل يوم بعد ذلك.
    Tout le personnel de la Mission, à l'exception du personnel recruté localement, a droit à une indemnité de subsistance en mission calculée au taux de 85 dollars par jour pendant les 30 premiers jours et de 68 dollars par jour ensuite. UN بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة مدفوع الى جميع أفراد البعثة، باستثناء الموظفين المعينين محليا. وهو بمعدل ٨٥ دولارا يوميا ﻷول ٣٠ يوما، و ٦٨ دولارا لكل يوم بعد ذلك.
    Les traitements du personnel recruté localement sont calculés sur la base des barèmes des traitements locaux applicables dans la zone de la mission. UN وقدرت أيضا مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس صافي التكاليف، وعلى أساس جداول المرتبات الحالية السارية على منطقة البعثة.
    Les traitements du personnel recruté localement sont également calculés, en chiffres nets, sur la base des barèmes des traitements locaux applicables dans la zone de la mission. UN ومرتبات الموظفين المعينين محليا مقدرة أيضا على أساس التكلفة الصافية واستنادا الى جداول المرتبات المحلية المنطبقة على منطقة البعثة.
    Les données relatives aux finances, aux achats et au personnel, à l'exception, pour l'instant, du personnel recruté localement, seront regroupées et gérées par l'intermédiaire du SIG. UN وسيتم توحيد وإعداد جميع التقارير المتعلقة بالشؤون المالية والمشتريات وشؤون الموظفين عن طريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، باستثناء الموظفين المعينين محليا في الوقت الحالي.
    170. Le montant prévu correspond aux traitements du personnel recruté localement pour l'école de déminage, ventilé comme suit : UN ١٧٠ - يغطي تقدير التكاليف المبلغ اللازم لتغطية مرتبات الموظفين المعينين محليا في مدرسة إزالة اﻷلغام، على النحو التالي:
    Les traitements du personnel recruté localement sont également exprimés en montants nets; ils ont été calculés sur la base des barèmes des traitements locaux applicables dans la zone de la mission. UN أما مرتبات الموظفين المعينين محليا فهي مقدرة أيضا على أساس التكلفة الصافية واستنادا إلى جداول المرتبات المحلية المنطبقة على منطقة البعثة.
    Ces arrestations et détentions nuisent au moral du personnel recruté localement et elles violent les dispositions du modèle d'accord sur le statut des forces. UN وقد أثرت عمليات الاعتقال والاحتجاز هذه في الروح المعنوية لدى الموظفين المحليين.
    6. Dans le document distribué en séance, la FICSA évoque d'autres préoccupations, notamment la question de la protection du personnel recruté localement dans les lieux d'affectation dangereux, et formule un certain nombre de propositions. UN ٦ - وأخيرا قالت إن الاتحاد يشير، في الوثيقة الموزعة أثناء الجلسة، إلى دواعي قلق أخرى، ولا سيما مسألة حماية الموظفين المحليين في مراكز العمل المعرضة للخطر، ويقدم فيه بعض الاقتراحات.
    L'une des questions qui la préoccupe est la situation du personnel recruté localement en cas d'évacuation : les personnes recrutées sur le plan international sont évacuées, mais les personnes recrutées localement sont livrées à elles-mêmes. UN وثمة مجال يشعر إزاءه الاتحاد بالقلق هو ما يحدث في أوقات الإجلاء للموظفين الذين يتم تدبيرهم محلياً. ففي الوقت الذي يتم فيه إجلاء الموظفين الدوليين، يجري التخلي عن الموظفين المحليين.
    Dans les opérations de maintien de la paix, les membres du personnel recruté localement sont considérés comme des < < membres de l'élément civil d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies > > et, dans les bureaux hors Siège de l'Organisation, ils sont considérés, à l'exception de ceux qui sont payés à l'heure, comme des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي عمليات حفظ السلام يعتبر الموظفون المعينون محليا " أفرادا في العنصر المدني لعملية حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة " ، وفي مكاتب الأمم المتحدة الموجودة خارج المقر يعتبر هؤلاء الموظفون من موظفي الأمم المتحدة، باستثناء الموظفين المكلفين بأداء أعمال تؤجر بالساعة.
    Les intérêts produits par les fonds du régime d'assurance maladie du personnel recruté localement sont crédités à ce régime. UN وتقيد الفوائد المكتسبة من الأموال في إطار خطة التأمين الطبي لحساب هذه الخطة.
    Barème des traitements recommandé pour les agents des services généraux et du personnel recruté localement en poste à Rome UN جدول المرتبات الصافية الموصى به لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات الأخرى المعينة محليا في روما
    Le régime d'assurance maladie du personnel recruté localement est un régime d'assurance médicale et dentaire administré par l'UNICEF au profit de ses fonctionnaires et anciens fonctionnaires (agents des services généraux et administrateurs) recrutés localement, et des personnes à leur charge remplissant les conditions requises, qui sont en poste ou résident dans certains lieux d'affectation hors siège. UN 9 - الاحتياطي المخصص لخطة التأمين الطبي - خطة التأمين الطبي هي خطة تغطي التأمين الصحي وعلاج الأسنان تديرها اليونيسيف لفائدة موظفيها المحليين العاملين (من فئتي الخدمات العامة والموظفين الوطنيين) والموظفين السابقين المعينين محليا (وأفراد أسرهم المستحقين)، الذين يعملون أو يقيمون في مراكز عمل محددة بعيدا عن مواقع المقار.
    Le Département a continué de prendre en compte la situation du personnel recruté localement dans toutes ses politiques relatives à la sécurité. UN واستمرت الإدارة في تعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالموظفين المعينين محليا في جميع سياساتها المتعلقة بالأمن والسلامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus