Cette information est nécessaire aussi au renforcement des capacités à long terme grâce à la formation du personnel technique et de gestion. | UN | وهذه المعلومات ضرورية أيضا لتنفيذ بناء القدرات على المدى البعيد من خلال تدريب الموظفين التقنيين والاداريين. |
Des difficultés subsistaient néanmoins, concernant en particulier la logistique et la fidélisation du personnel technique formé et qualifié. | UN | لكن التحديات ما زالت قائمة، وبوجه خاص فيما يتعلق باللوجستيات واستبقاء الموظفين التقنيين المدرَّبين والمؤهلين. |
Des experts indiens apportent un appui à Sri Lanka pour la construction, la mise en place et la mise en service de cet appareil et à la formation du personnel technique. | UN | ويوفر خبراء هنود الدعم الكامل لسري لانكا في بناء وتركيب وتشغيل المرفق وتدريب الموظفين التقنيين. |
Les conditions de travail du personnel technique et de service de l'organisation sont régies par la législation nationale de l'État de résidence. | UN | أما شروط عمل الموظفين الفنيين وموظفي الخدمات في المنظمة فتحكمها التشريعات الوطنية للدول المستقبلة. |
Ils peuvent être secondés par des assistants d'inspection spécialement désignés, par exemple du personnel technique et administratif, des membres d'équipage et des interprètes. | UN | ويجوز أن يساعدهم مساعدو تفتيش يُسمّون خصيصاً لذلك مثل موظفين تقنيين وإداريين وأطقم جوية ومترجمين شفويين. |
Ce montant doit permettre de couvrir le coût du personnel technique nécessaire pour assurer le fonctionnement et l'entretien des installations techniques utilisées pour la production et la diffusion radiophonique et visuelle; | UN | ويتعلق هذا المبلغ بالموظفين التقنيين اللازمين ﻹدارة وصيانة المرافق التقنية للمنتجات والخدمات اﻹذاعية والمرئية؛ |
Ce grave problème de la réintégration du personnel technique des deux communautés se pose dans la plupart des secteurs. | UN | وتواجه معظم القطاعات هذه المشكلة الرئيسية المتمثلة في إعادة الموظفين التقنيين من كلتا الطائفتين إلى وظائفهم. |
Elles constituent 51,3 % du personnel d'encadrement et 70 % du personnel technique supérieur. | UN | وتمثل المرأة ٥١,٣ في المائة من الموظفين اﻹداريين وكذلك حوالي ٧٠ في المائة من الموظفين التقنيين اﻷعلى. |
Cependant, pour parvenir à l'intégration complète des systèmes, il faudra du personnel technique et des fonds supplémentaires. | UN | لكن الإدماج الكامل للنظم يتطلب المزيد من الموظفين التقنيين ومن التمويل. |
L'AIEA sait par expérience que l'Iraq ne pourra fournir des déclarations exactes et complètes que s'il affecte à cette tâche du personnel technique supplémentaire. | UN | وتدل خبرة الوكالة على أن هدف تحقيق الدقة والاكتمال في اﻹعلانات لن يتحقق إلا إذا خصص العراق لهذه المهمة عددا إضافيا من الموظفين التقنيين. |
Les participants devront par la suite dispenser des cours à d'autres membres du personnel technique de leurs propres institutions. | UN | ويُتوقع من المشاركين أن يقدموا تدريبا داخليا لغيرهم من الموظفين التقنيين في المؤسسات التي يعملون بها. |
En outre, la plupart du personnel technique du HCR sur le terrain est composée de VNU. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن غالبية الموظفين التقنيين التابعين للمفوضية في الميدان من متطوعي الأمم المتحدة. |
La quantité de travail attendue du personnel technique pourrait être portée de 40 à 47 mois du fait de l'augmentation du nombre de plants à mettre en place. | UN | ويجب أن يزاد مستوى مجهود الموظفين الفنيين من 40 شهراً إلى 47 شهراً نتيجة زيادة عدد الأشجار التي سيعاد زرعها. |
Un nombre important d'agents du personnel technique participe également à l'exécution de plusieurs programmes et projets de l'ONUDI dans le continent. | UN | وهناك عدد كبير من الموظفين الفنيين الأساسيين يشاركون أيضا في تنفيذ عدة برامج ومشاريع لليونيدو في القارة. |
Ils peuvent être secondés par des assistants d'inspection spécialement désignés, par exemple du personnel technique et administratif, des membres d'équipage et des interprètes. | UN | ويجوز أن يساعدهم مساعدو تفتيش يُسمّون خصيصاً لذلك مثل موظفين تقنيين وإداريين وأطقم جوية ومترجمين شفويين. |
Ce montant doit permettre de couvrir le coût du personnel technique nécessaire pour assurer le fonctionnement et l'entretien des installations techniques utilisées pour la production et la diffusion radiophonique et visuelle; | UN | ويتعلق هذا المبلغ بالموظفين التقنيين اللازمين ﻹدارة وصيانة المرافق التقنية للمنتجات والخدمات اﻹذاعية والمرئية؛ |
Le groupe thématique du système des Nations Unies sur le sida comprend du personnel technique de chaque institution et des contreparties nationales. | UN | ويتكون الفريق المواضيعي التابع لمنظومة الأمم المتحدة والمعني بالإيدز من موظفين فنيين من كل وكالة ومن نظرائهم الوطنيين. |
Le Ministère attache une grande importance à la formation du personnel technique nécessaire pour ce programme. | UN | وتعطي الوزارة أهمية كبرى لتدريب وتأهيل الكوادر الفنية اللازمة للبرنامج. |
Un de leurs motifs d'inquiétude tenait par exemple à l'obtention d'un financement suffisant et régulier du personnel technique et administratif en poste dans l'organisation. | UN | فعلى سبيل المثال، يساور المجيبين القلق بشأن الحصول على تمويل كاف وثابت للموظفين التقنيين والإداريين الداخليين. |
Des cours de formation sont offerts à l'intention du personnel technique. | UN | ويجري عقد دورات تدريبية للموظفين الفنيين. |
Le Ministère de la santé s'efforce d'assouplir le système de mise à niveau et de professionnalisation du personnel technique des services. | UN | فهذه الوزارة تعمل لجعل عملية تحديث معارف العاملين التقنيين بالخدمات الصحية وإضفاء الطابع الاحترافي عليهم أكثر مرونة. |
Formation spécialisée pour le personnel d'exécution et formation du personnel technique | UN | الغرض 004.00 198 3 دولار التدريب المتخصص لأفراد التشغيل وتدريب العاملين الفنيين |
16. Il a été proposé d'établir sous les auspices de la Commission une sous-commission qui constituerait un organisme international impartial appuyé par du personnel technique hautement qualifié et qui serait chargé d'étudier et de traiter les problèmes difficiles résultant de conflits de compétence. | UN | ٦١ ـ وقدم مقترح بانشاء لجنة فرعية ـ أي هيئة دولية غير متحيزة يدعمها موظفون تقنيون من ذوي المؤهلات العالية ـ لدراسة ومعالجة المسائل الصعبة الناجمة عن تنازع الاختصاصات القضائية، وذلك برعاية اللجنة. |
En outre, la rémunération a été doublée pour le travail de nuit des médecins, des infirmières, du personnel technique et d'autres travailleurs. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت مضاعفة أجر عمل النوبات الليلية لكل من الأطباء والممرضات والتقنيين والعمال الآخرين. |
L'auteur ajoute que l'accusation a appelé à la barre en qualité de témoin un membre du personnel technique de l'ambassade des États-Unis − un Bélarussien qui subissait des pressions du KGB. | UN | ويضيف أن الادعاء استدعى موظفاً تقنياً في السفارة الأمريكية بصفة شاهد، وكان هذا مواطناً بيلاروسياً خضع لضغط من وكالة أمن الدولة. |
- Je supervise l'ensemble du Département de la justice, qui comprend 23 juristes, 27 administrateurs ainsi que du personnel technique et des commis. | UN | - الإشراف على وزارة العدل بكاملها وتتألف من 23 محاميا و 27 موظفا إداريا وكتبة وتقنيين. |