"du peuple bosniaque" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب البوسني
        
    • شعب البوسنة
        
    • للشعب البوسني
        
    Dans l'un ou l'autre cas, elles ne peuvent poursuivre leur politique actuelle, qui fait d'elles des complices de la destruction du peuple bosniaque. UN فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني.
    L'Algérie lance un appel pressant à la communauté internationale pour traduire en actes immédiats toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant à mettre fin au génocide du peuple bosniaque mené par les Serbes et tous ceux qui sont derrière eux. UN وتتجه الجزائر بنداء عاجل الى المجتمع الدولي ناشدة إياه أن يحول قرارات مجلس اﻷمن الى أفعال فورية تستهدف وضع حدا ﻷعمال اﻹبادة التي يتعرض لها الشعب البوسني على يد الصربيين وكل مَن يقفون وراءهم.
    L'Assemblée générale, représentant la volonté de la communauté internationale, ne saurait ignorer les appels et le sort tragique du peuple bosniaque. UN فلا تستطيع الجمعيــة العامــة، الممثلـة ﻹرادة المجتمع الدولي، أن تتجاهل توسلات الشعب البوسني ومحنته.
    Qu'il me soit permis de saluer, au nom du peuple bosniaque, les efforts déployés par l'ONU. UN اسمحوا لي أن أحيي جهود اﻷمم المتحدة بالنيابة عن شعب البوسنة.
    Le Pakistan réaffirme vigoureusement son ferme appui à la demande du peuple bosniaque, qui exige la levée de l'embargo sur les armes. UN إن باكستان تكرر بقوة من جديد تأييدها الثابت لطلب شعب البوسنة برفع الحظر المفروض على اﻷسلحة.
    La Turquie s'engage à poursuivre sa politique de soutien en faveur du peuple bosniaque dans sa lutte pour la survie. UN وأوضحت أن تركيا ملتزمة بتقديم الدعم المتواصل للشعب البوسني في نضاله من أجل البقاء.
    Les institutions conjointes de l'État bosniaque devraient pouvoir fonctionner au profit du peuple bosniaque. UN فينبغي تمكين المؤسسات الحكومية البوسنية المشتركة من العمل من أجل الصالح العام للشعب البوسني.
    Nous avons également fermement soutenu le droit du peuple bosniaque de défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale de son propre État. UN وقد أيدنا أيضا بقوة حق الشعب البوسني في الدفاع عن سيادة بلده ووحدة أراضيها.
    Pourtant, le présent débat n'en est pas moins important, car il nous donne l'occasion de rappeler une fois de plus à la communauté internationale que, après 20 mois, elle n'est toujours pas parvenue à mettre un terme aux souffrances du peuple bosniaque. UN ومع ذلك، فإن المناقشة الحالية لا تقل أهميـــة بسبب كل ذلك، ﻷنها تعطينا الفرصة كي نذكر المجتمع الدولي مرة أخرى بأنه بعد ٢٠ شهرا، لا يزال يتوجب عليه أن يضع حدا لمعاناة الشعب البوسني.
    Pour conclure, je voudrais de nouveau m'inspirer du message du Président Abdou Diouf pour dire que le succès de la démarche ainsi proposée garantirait à la fois les droits légitimes du peuple bosniaque et le retour de la stabilité dans cette partie de l'Europe. UN في الختام، أود مرة أخرى أن استخلص العبرة مـن رسالة الرئيس عبده ضيوف فأقول أن نجاح الخطوة المقترحة سيكفل حقوق الشعب البوسني وعودة الاستقرار إلى هذه الناحية من أوروبا على حد سواء.
    La présente session de l'Assemblée générale se déroule à un moment où le sort du peuple bosniaque se détériore du fait de la guerre d'extermination et du nettoyage ethnique que mènent contre lui les forces serbes avec l'appui de la Serbie et Monténégro. UN يأتي اجتماعنا هذا في وقت تزداد فيه محنة الشعب البوسني نتيجة لاستمرار تعرضه لحرب التصفية والتطهير العرقي البغيض التي تشنها القوات الصربية مدعومة من صربيا والجبل اﻷسود.
    L'Algérie, qu'anime au plus haut point le souci de la restauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans toute la région, est naturellement solidaire de la résistance du peuple bosniaque et de son gouvernement, auquel mon pays a témoigné en toutes circonstances sa sollicitude fraternelle. UN والجزائر، بدافع كلي من شاغل إحلال السلم واﻷمن والاستقرار في البوسنة والهرسك والمنطقة ككل، من الطبيعي أن تؤيد مقاومة الشعب البوسني وحكومته، اللذين أظهر بلدي دائما قلقه اﻷخوي عليهما.
    Avec la mise en place du Tribunal international sur l'ex-Yougoslavie, nous espérons que les responsables des atrocités commises à l'encontre du peuple bosniaque seront traduits en justice. UN أما وقد أنشئت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة اﻵن، فإننا نأمل أن يقدم المسؤولون عن الفضائع التي ارتكبت في حق الشعب البوسني الى المحاكمة.
    À notre avis, ces mesures sont incontestablement prises en faveur du peuple bosniaque. UN وبرأينا، أن هذا العمل إنما يكمن بالتأكيد بالنيابة عن شعب البوسنة.
    Il a souligné la nécessité de mettre en commun les ressources de l'Oumma islamique pour alléger les souffrances du peuple bosniaque et appuyer le juste combat qu'il menait, dans le cadre de la légalité internationale, afin de défendre son pays contre l'agression et le génocide. UN وأكد الحاجة إلى تجميع موارد اﻷمة الاسلامية لتخفيف معاناة شعب البوسنة ودعم نضاله العادل ضمن إطار الشرعية الدولية والدفاع عن بلده ضد العدوان وإبادة الأجناس.
    Comme vient de le dire le représentant de l'Arabie saoudite, nous assistons à un feuilleton dont les épisodes se déroulent sans aucun sens sinon celui du déni total des droits du peuple bosniaque. UN وكما قال سفير المملكة العربية السعودية منذ دقائق، إننا نشاهد مسرحية صابونية تتكرر فيها مشاهد لا معنى لها سوى تجاهل حقوق شعب البوسنة.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de tenir compte des besoins urgents et des souffrances du peuple bosniaque et de s'empresser de lever l'embargo afin de permettre aux Bosniaques de défendre leur souveraineté et leur intégrité territoriale. UN وندعو إلى تجاوب مجلس اﻷمن مع الظروف اﻹنسانية الملحة التي يعيشها شعب البوسنة واﻹسراع برفع الحظر حتى يمكن للبوسنة الدفاع عن سيادتها ووحدة أراضيها.
    Toutefois, n'ayant pas réussi jusqu'ici à assurer la paix dans la région, la communauté internationale a l'obligation morale et politique de répondre à la préoccupation légitime du peuple bosniaque au sujet de son existence même. UN ومع ذلك يتحمل المجتمع الدولي، بعد إخفاقه الى هذا الحد في كفالة اﻷمن بالمنطقة، التزاما أخلاقيا وسياسيا بالاستجابة الى قلق شعب البوسنة المشروع بشأن وجوده ذاته.
    Il s'agit d'actes de violation grave de l'intégrité territoriale de ce pays et du droit fondamental et inaliénable du peuple bosniaque de vivre dans la paix, la liberté, la justice et la dignité, comme tous les autres pays de l'ex-Yougoslavie. UN وهذه اﻷعمال انتهاك صارخ للسلامة الاقليمية لهذا البلد وللحق اﻷساسي وغير القابل للتصرف للشعب البوسني في العيش بسلام وحرية وعدالة وكرامة، مثل سائر البلدان اﻷخرى التي كانت جزءا من يوغوسلافيا السابقة.
    A en juger par la complexité de la situation interne en Bosnie-Herzégovine, nous ne pensons pas qu'armer la Bosnie-Herzégovine renforcerait nécessairement le pouvoir de négociation du peuple bosniaque au point d'obtenir un règlement pacifique avec les parties en cause. UN ومن ثم، لا نعتقد ان تسليح البوسنة والهرسك سيعزز بالضرورة المركز التفاوضي للشعب البوسني للحصول على تسوية سلمية مع اﻷطراف المعنية، بالنظر إلى التعقيد الداخلي للبوسنة والهرسك.
    j) Le Croissant-Rouge turc devrait être envoyé en Bosnie-Herzégovine avec la rapidité et selon les modalités prévues en cas de " mobilisation " afin de répondre aux besoins urgents du peuple bosniaque en soins médicaux, vivres et assistance humanitaire. UN )ي( ينبغي إيفاد الهلال اﻷحمر التركي على وجه السرعة إلى البوسنة والهرسك وعلى نحو ينسجم مع شروط " التعبئة " بغية تلبية الاحتياجات الملحة للشعب البوسني من الدواء والغذاء والمساعدة الانسانية.
    e) Un projet de décision de l'Assemblée parlementaire peut être déclaré préjudiciable aux intérêts vitaux du peuple bosniaque, du peuple croate ou du peuple serbe à la majorité des délégués bosniaques, croates ou serbes, selon le cas, choisis conformément à l'alinéa a) du paragraphe 1 ci-dessus. UN )ﻫ( يجوز اعلان أن أي قرار مقترح للجمعية البرلمانية يعتبر ضارا بالمصلحة الحيوية للشعب البوسني أو الكرواتي أو الصربي بأغلبية المندوبين البوسنيين أو الكروات أو الصربيين الذين يتم اختيارهم وفقا للفقرة ١ )أ( أعلاه، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus