"du peuple haïtien" - Traduction Français en Arabe

    • شعب هايتي
        
    • الشعب الهايتي
        
    • لشعب هايتي
        
    • للشعب الهايتي
        
    • بشعب هايتي
        
    • لسكان هايتي
        
    • للشعب الهاييتي
        
    La solidarité et la coopération désintéressées du Gouvernement bolivarien à l'égard du peuple haïtien sont une question de principe. UN إن ما أبدته حكومة بوليفيا من تضامن وتعاون قائم على نكران الذات مع شعب هايتي مسألة مبدئية.
    La volonté du peuple haïtien a été brisée lors du coup d'Etat qui s'est produit il y a deux ans, lorsque le Président démocratiquement élu, Jean-Bertrand Aristide, a été chassé du pouvoir. UN فقد سحقت إرادة شعب هايتي بالانقلاب الذي حدث قبل عامين عندما أطيح بالرئيس المنتخب ديمقراطيا، جان برتراند أريستيد.
    Ces textes, à son avis, reflètent mieux la réalité haïtienne et représentent des instruments valables pour l'amélioration du sort du peuple haïtien. UN ونحن نرى أن هذين النصين يعكسان على نحو أفضل الحقائق في هايتي وأنهما أداتان مفيدتان لتحسين فرصة الشعب الهايتي.
    Je suis heureux de saluer l'Assemblée au nom du peuple haïtien. UN يسعدني أن أحيي الجمعية العامة باسم الشعب الهايتي.
    Il faut faire comprendre aux autorités militaires haïtiennes que la communauté internationale condamne énergiquement la violation systématique des droits les plus fondamentaux du peuple haïtien. UN إن السلطات العسكرية في هايتي يجب أن تفهم أن المجتمع الدولي يدين بشدة الانتهاك المنهجي ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي.
    Enfin, dans 11 jours, je serai en Haïti. Grâce au courage héroïque du peuple haïtien et grâce à votre solidarité, bientôt nous serons de retour. UN وأخيرا، في أحد عشر يوما سأكون في هايتي بفضل الشجاعة البطولية للشعب الهايتي وبفضل تضامنكم.
    Ils doivent respecter ce choix incontournable du peuple haïtien, qui affectionne son Président. UN ويجب عليهم أن يحترموا الاختيار الذي لن يرجع عنه شعب هايتي الذي يكن المحبة لرئيسه.
    La résistance du peuple haïtien plonge ses racines dans un passé historique où luit jour et nuit le phare de la liberté. UN إن مقاومـة شعب هايتي تضرب جذورها في ماض تاريخي كانت فيه منارة الحرية تضيء ليلا ونهارا.
    Nous pleurons également la disparition de membres du personnel de l'ONU, qui avaient voué leur vie au service du peuple haïtien. UN ونحن ننعى أيضاً فقدان موظفي الأمم المتحدة الذين وهبوا حياتهم لخدمة شعب هايتي.
    Dans ces domaines, on a malheureusement constaté une détérioration marquée des conditions dans lesquelles vit la grande majorité du peuple haïtien. UN ولسوء الحظ، هناك تدهور ملحوظ في الظروف المعيشية اليومية للأغلبية الساحقة من شعب هايتي.
    Nous attendons avec intérêt une unité et une coopération renforcées du peuple haïtien ainsi que la mise en place de conditions permettant une plus grande sécurité et une plus grande stabilité dans le pays. UN ونتطلع إلى تعزيز الوحدة والتعاون بين شعب هايتي وإلى تهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز الأمن والاستقرار في البلد.
    Le progrès dépendra du rétablissement de la crédibilité et du leadership du Gouvernement, ainsi que de la confiance du peuple haïtien dans son système politique. UN وإن استعادة حكومة هايتي للمصداقية وإبداءها روح الزعامة، وكذلك استعادة شعب هايتي الثقة بنظامه السياسي شروط مسبقة لأي تقدم فعلي.
    Ils entendent s'accrocher à leurs privilèges au détriment des intérêts de la majorité du peuple haïtien. UN وهم يزمعون التمسكن بامتيازاتهم على حساب مصالح أغلبية الشعب الهايتي.
    Nous restons préoccupés par les souffrances du peuple haïtien aux mains des militaires haïtiens. UN ولا نــزال نشعر بالقلق إزاء معاناة الشعب الهايتي على أيدي السلطات العسكرية الهايتية.
    Le Brésil demeure profondément préoccupé par le sort du peuple haïtien. UN ولا تزال البرازيل تشعر بالقلق العميق بشأن مصير الشعب الهايتي.
    Dans 11 jours, j'y serai. Ceci, grâce à la détermination du peuple haïtien et à votre solidarité. UN بعد أحد عشر يوما من اﻵن سأكون هناك بفضل تصميم الشعب الهايتي وبفضل تضامنكم.
    La détermination et la lutte courageuse du peuple haïtien, avec l'aide de la communauté internationale en général, ont permis d'aboutir à cette nouvelle étape. UN إن تصميم الشعب الهايتي ونضاله الشجاع، بمساعدة المجتمع الدولي ككل، كانا أساسيين في تحقيق المرحلة الجديدة.
    On assiste à une recrudescence de la violence et à une intensification des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme les plus fondamentaux du peuple haïtien. UN الصارخة والمنتظمة ﻷبســـط حقــوق الانســان لشعب هايتي تتزايد.
    Notre appui est la preuve de la profonde préoccupation que ressent la communauté australienne face à la situation désespérée du peuple haïtien. UN ويبرهن الدعم الذي نقدمه على الاهتمام القوي للمجتمع الأسترالي بالحالة اليائسة لشعب هايتي.
    Nous considérons que pour parvenir à la stabilisation politique d'Haïti, il convient d'assurer le développement économique et social du peuple haïtien. UN ونرى أن من الأهمية بمكان تحقيق الاستقرار في الحالة السياسية الهايتية، وكفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعب هايتي.
    Il s'agit d'introduire une réforme judiciaire, certes ambitieuse, mais à la dimension des aspirations légitimes du peuple haïtien. UN ويتعلق اﻷمر بإجراء إصلاح قضائي هو بالتأكيد طموح لكنه على قدر اﻵمال المشروعة للشعب الهايتي.
    5. Rend hommage à la volonté du peuple haïtien d'instaurer une démocratie forte et durable, la justice et la prospérité économique; UN ٥ - تشيد بشعب هايتي في سعيه المتواصل لتحقيق الديمقراطية والعدل والرخاء الاقتصادي على نحو يتسم بالقوة والدوام؛
    - Sensibles à l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies à la communauté internationale afin que celle-ci accroisse son assistance pour répondre aux besoins humanitaires du peuple haïtien, et s'inscrivant dans le cadre des efforts à mettre en oeuvre dans toute la région d'Amérique centrale; UN - وإذ نأخذ بالاعتبار نداء اﻷمم المتحدة الذي دعت فيه المجتمع الدولي الى مضاعفة مساعدته المقدمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية لسكان هايتي وضرورة بذل جهود تشارك فيها منطقة أمريكا الوسطى بأسرها؛
    Enfin, l'ONU doit réexaminer les activités de la MINUSTAH pour s'assurer que celle-ci participe au rétablissement des institutions démocratiques conformément à la volonté souveraine du peuple haïtien et qu'elle favorise le développement économique et social du pays. UN وأخيرا يتعين أن تجري الأمم المتحدة استعراضا للعمليات التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لضمان مساهمة البعثة في إصلاح المؤسسات الديمقراطية في هايتي من خلال الإرادة السيادية للشعب الهاييتي وتعزيز تنميته الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus