"du peuple libanais" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب اللبناني
        
    • للشعب اللبناني
        
    • شعب لبنان
        
    • لبنان وشعبها
        
    L'Indonésie a condamné dans le passé cette occupation illégale et appuyé la résistance du peuple libanais, qui souhaite libérer son pays. UN وقد أدانــت اندونيسيا فــــي الماضــي هذا الاحتلال غير المشروع وأيدت مقاومة الشعب اللبناني الذي يرغب في تحرير بلده.
    La résistance du peuple libanais et sa détermination résolue à libérer sa patrie de l'occupation étrangère sont des droits légitimes reconnus par le droit international. UN ومقاومة الشعب اللبناني وتصميمه الحازم علــى تحرير وطنه من الاحتلال اﻷجنبي حق مشروع يعترف به القانون الدولي.
    Les jugements et sentences sont rendus par tous les tribunaux et appliqués au nom du peuple libanais. UN وتصدر القرارات والأحكام من قبل كل المحاكم وتنفّذ باسم الشعب اللبناني.
    :: A exprimé la volonté des États membres d'œuvrer en faveur de la stabilité politique et économique et de la sécurité du peuple libanais frère; UN :: حرص دول المجلس على تأييد ودعم الاستقرار السياسي، والأمني، والاقتصادي، للشعب اللبناني الشقيق.
    L'Afghanistan partage également la douleur du peuple libanais alors qu'il connaît un terrible retour aux souffrances nées de la guerre. UN كما أن أفغانستان تشارك الألم الذي يشعر به شعب لبنان بينما يعاني انتكاسة شنيعة إلى الخراب الذي سببته الحرب.
    D'autres prétendent que le pouvoir syrien n'avait pas prévu une réaction aussi forte de la part du peuple libanais et de la communauté internationale. UN ويدعي آخرون أن القيادة السورية لم تتوقع ردود فعل بهذه القوة من جانب الشعب اللبناني والمجتمع الدولي.
    Ceci renforcera considérablement la confiance du peuple libanais dans son système de sécurité, tout en lui donnant davantage confiance dans ses propres capacités. UN ومن شأن ذلك أن يعزز بشكل كبير ثقة الشعب اللبناني في نظامه الأمني، فيما يقوم ببناء ثقته الذاتية في قدراته.
    Dans ce contexte, nous affirmons également l'importance qu'il y a à respecter les vœux du peuple libanais et à ne pas s'ingérer dans ses affaires intérieures. UN وفي هذا السياق أيضا لا يفوتنا أن نؤكد على ضرورة احترام إرادة الشعب اللبناني وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Les récentes hostilités intervenues au Liban et les souffrances du peuple libanais ont leurs racines dans le problème palestinien. UN وكان للأعمال العدائية الأخيرة في لبنان ولمعاناة الشعب اللبناني جذورها في المشكلة الفلسطينية.
    Le sort tragique du peuple libanais innocent exige l'attention et l'action immédiates de la communauté internationale. UN إن محنة الشعب اللبناني البرئ تتطلب الاهتمام الفوري والعمل العاجل من جانب المجتمع الدولي.
    Les Fidji estiment que le processus de paix doit inclure le droit du peuple libanais à l'intégrité territoriale et à la souveraineté. UN وفيجي تؤمن بأن عملية السلام لا بد من أن تتضمن حق الشعب اللبناني في السلامة اﻹقليمية والسيادة.
    La résistance libanaise au Sud-Liban et dans la Bekaa occidentale est un droit légitime qui a l'appui et l'aval du peuple libanais dans sa totalité. UN فالمقاومة اللبنانية في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي تمارس حقا مشروعا يؤيده ويقف وراءه الشعب اللبناني بأكمله.
    C'est tout particulièrement vrai pour le Tribunal spécial pour le Liban, dont le soutien est tributaire de la confiance du peuple libanais et de celle de la communauté internationale. UN وينطبق ذلك بصورةٍ خاصة على المحكمة الخاصة بلبنان التي تعوّل على ثقة الشعب اللبناني والمجتمع الدولي لدعمها.
    Je prie instamment toutes les parties d'agir dans l'intérêt du peuple libanais et engage le Premier Ministre désigné, Tammam Salam, à former un nouveau gouvernement qui puisse régler efficacement les problèmes. UN وأحث جميع الأطراف على العمل بما يخدم مصالح الشعب اللبناني وعلى التعاون مع رئيس الوزراء المكلف تمام سلام على تشكيل حكومة جديدة قادرة على التصدي بفعالية لهذه التحديات.
    Le Conseil a rappelé également qu'il fallait mettre fin à l'impunité qui régnait au Liban et a mis l'accent sur l'importance de l'unité de l'ensemble du peuple libanais. UN وأشار المجلس من جديد إلى ضرورة وضع نهاية للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية وحدة جميع أفراد الشعب اللبناني.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais nous sommes persuadés que la sagesse et la détermination du peuple libanais empêcheront que son passé tragique ne se reproduise jamais. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، لكننا واثقون بحكمة الشعب اللبناني وتصميمه على ضمان عدم تكرار ماضيه المأساوي أبدا.
    Le peuple libanais frère est parvenu à un jalon historique, grâce à la solidarité du peuple libanais et de l'État libanais, en opposant une résistance héroïque à l'occupation israélienne. UN لقد حقق الشعب اللبناني الشقيق إنجازا تاريخيا بفضل تلاحم الدولة والشعب في لبنان مع المقاومة الباسلة ضد الاحتلال الإسرائيلي.
    Le Conseil a rappelé également qu'il fallait mettre fin à l'impunité qui régnait au Liban et mis l'accent sur l'importance de l'unité de l'ensemble du peuple libanais. UN وأشار المجلس إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية الوحدة بالنسبة للشعب اللبناني برمته.
    Il condamne également les assassinats répétés visant des symboles et des dirigeants libanais et tient à souligner que les États membres sont résolus à œuvrer en faveur de la stabilité politique et économique et de la sécurité du peuple libanais. UN كما أدان الاغتيالات المتكررة لرموز وقيادات الشعب اللبناني، مؤكداً حرص دول المجلس على دعم الاستقرار السياسي، والأمني، والاقتصادي، للشعب اللبناني.
    Je n'ai cessé de prévenir que le fait que les milices échappent au contrôle du Gouvernement constitue une anomalie substantielle qui trahit les aspirations démocratiques du peuple libanais et compromet la paix. UN 43 - ولقد حذرت مرارا وتكرارا من أن وجود ميليشيات خارج سيطرة الحكومة يمثّل حالة شاذة للغاية تتعارض مع التطلعات الديمقراطية للشعب اللبناني وتهدد السلم الأهلي.
    Il se tient au côté du peuple libanais qui essaie de se redresser avec les agressions récentes par Israël. UN وتقف إلى جانب شعب لبنان في محاولته للتعافي من الاعتداء الإسرائيلي في الآونة الأخيرة.
    De telles résolutions ne répondent pas aux intérêts du peuple libanais, ni reflètent les principes sur la base desquels l'Organisation a été créée. UN ولا تفيد تلك القرارت مصالح شعب لبنان ولا هي تعكس المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الأمم المتحدة.
    Chacun sait qu'Israël, qui a continué d'occuper le sud du Liban pendant 22 ans en violation flagrante de cette résolution, ne se serait pas retiré du Sud-Liban sans la vaillante résistance libanaise - qui a bénéficié du soutien du Gouvernement et du peuple libanais - qui l'a forcé à se retirer. UN والجميع يعلم أن إسرائيل التي استمرت في احتلال جنوب لبنــان مــدة 22 عاما، في تحد صارخ لذلك القرار، ما كانت لتنسحب من جنوب لبنان لولا المقاومة اللبنانية الباسلة التي أجبرتها على الانسحاب بدعم من حكومة لبنان وشعبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus