"du peuple pakistanais" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب الباكستاني
        
    • للشعب الباكستاني
        
    • لشعب باكستان
        
    De la même manière, il faut respecter comme il se doit la fierté du peuple pakistanais tout au long des opérations de secours. UN وبالمثل، ينبغي إيلاء الاحترام الواجب لكبرياء الشعب الباكستاني أثناء عمليات الإغاثة.
    J'ai été personnellement extrêmement touché par sa description de la détresse du peuple pakistanais. UN وقد تأثرت شخصيا على نحو عميق بما قاله عن محنة الشعب الباكستاني.
    Nous compatissons sincèrement à la douleur du peuple pakistanais et des familles touchées qui ont perdu les leurs ou ont vu leurs foyers et leurs moyens de subsistance emportés par les eaux. UN ونحن نتعاطف بقوة مع الشعب الباكستاني والأسر المتضررة التي عانت فقد أحبائها أو رأت منازلها وسبل رزقها تجرفها المياه.
    vi) Renouvelle sa condamnation ferme des attaques israéliennes contre le peuple palestinien de Gaza et réaffirme la solidarité sans réserve du peuple pakistanais avec ses frères palestiniens; UN ' 6` يؤكد مجددا إدانة مجلس الشيوخ الباكستاني الشديدة للهجمات الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني في غزة، ويجدد تأكيد التضامن الكامل للشعب الباكستاني مع إخوانهم الفلسطينيين.
    Cette doctrine énonce une double mission consistant à lutter contre la dictature et contre le terrorisme, tout en promouvant la réforme sociale et économique et la justice dans l'intérêt du peuple pakistanais. UN ويحدد مبدأ بوتو مهمة ثنائية لمكافحة الدكتاتورية والإرهاب بينما تعزز الإصلاح الاجتماعي والاقتصادي والعدالة لشعب باكستان.
    Il y a quelques années à peine, nous avons été aux côtés du peuple pakistanais au lendemain du tremblement de terre qui venait de le frapper. UN وقبل بضع سنين، عملنا معا مع الشعب الباكستاني حين ضرب الزلزال هذا البلد.
    Je termine en affirmant que mon pays est convaincu que le monde entier se tiendra aux côtés du peuple pakistanais pour l'aider à se relever après cette catastrophe. UN وفي الختام، إننا نثق أن الجميع سيتكاتف ويتضامن ويقف إلى جانب الشعب الباكستاني في هذا الحدث الجلل.
    Tout le monde a salué la résilience du peuple pakistanais et lui a souhaité de se remettre rapidement de cette catastrophe. UN وأشاد الجميع بصمود الشعب الباكستاني وتمنى له تحقيق الانتعاش السريع.
    Le gouvernement national actuel, formé par le Parti du peuple pakistanais (PPP), n'est au pouvoir que depuis 1993. UN أما الحكومة الوطنية الحالية المشكلة من حزب الشعب الباكستاني فلم تكن في السلطة إلا منذ عام ٣٩٩١.
    Une enquête de l'ONU sur le meurtre de la dirigeante du peuple pakistanais assurerait le peuple pakistanais que la communauté internationale s'intéresse à lui et que la Charte de justice des Nations Unies va au-delà de la rhétorique. UN إن تحقيقا تجريه الأمم المتحدة في جريمة قتل زعيمة الشعب الباكستاني من شأنه أن يطمئن هذا الشعب بأن المجتمع الدولي يهتم به وأن ميثاق الأمم المتحدة للعدالة هو أكثر من مجرد كلام خطابي.
    Le Parti du peuple pakistanais est un parti politique et non un service de sécurité. UN 63 - حزب الشعب الباكستاني هو حزب سياسي، وليس وكالة أمنية.
    Le Parti du peuple pakistanais et les enquêtes UN تفاعل حزب الشعب الباكستاني مع التحقيقات
    Mesures de sécurité prises par le Parti du peuple pakistanais UN الأمن الذي وفره حزب الشعب الباكستاني
    Nous suivons avec une grande inquiétude les souffrances du peuple pakistanais. Au lendemain de la catastrophe, nous avons envoyé plusieurs avions chargés de nourriture, de médicaments et de tentes destinés aux sinistrés. UN وليبيا، إذ تتابع بقلق بالغ معاناة الشعب الباكستاني الشقيق، قد شرعت مبكرا بعد وقوع هذه الكوارث في تسيير رحلات جوية تحمل المساعدات للمنكوبين من أغذية وأدوية وخيام.
    Pour terminer, la République bolivarienne du Venezuela espère en le prompt rétablissement de ceux qui souffrent des effets des inondations dévastatrices au Pakistan, et elle espère que ces effets seront maîtrisés pour le bien-être du peuple pakistanais. UN وفي الختام، يحدو جمهورية فنزويلا البوليفارية الأمل في تحقيق تعاف عاجل لمن يعانون من آثار الفيضانات المدمرة في باكستان، ونحن نأمل أن يتم التغلب على هذه الآثار من أجل رفاه الشعب الباكستاني.
    Le Comité a réaffirmé la détermination du peuple pakistanais et de ses forces armées à garantir la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale du Pakistan à tout prix. UN وجددت اللجنة تأكيد عزم الشعب الباكستاني والقوات المسلحة الباكستانية على حماية سيادة باكستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية أيا كان الثمن.
    A cet égard, il convient aussi de noter qu’il ne faut pas tenir pour responsable de l’absence de volonté politique uniquement le gouvernement actuel du Parti du peuple pakistanais, compte tenu en particulier du fait qu’il n’a pas la majorité absolue dans les deux chambres du Parlement; les partis politiques d’opposition ont aussi leur rôle à jouer de même que la presse manifestement libre. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن يلاحظ أن الثقل الكامل للمسؤولية عن التقصير في اﻹرادة السياسية لا يقع على عاتق حكومة حزب الشعب الباكستاني الحالية وحدها، وخاصة بالنظر لافتقارها إلى اﻷغلبية المطلقة في مجلسي البرلمان. فالمعارضة السياسية لها أيضاً دورها وكذلك الصحافة الحرة بوضوح.
    La Turquie et le peuple turc continueront d'être solidaires du Pakistan et nous ferons de notre mieux pour panser les blessures du peuple pakistanais. > > UN وستظل تركيا والشعب التركي متضامنين مع باكستان، وسنبذل قصارى جهدنا لتضميد جراح الشعب الباكستاني " .
    Nous, communauté mondiale, serons jaugés en fonction de notre réponse face aux besoins énormes du peuple pakistanais qui traverse en ce moment une crise sans précédent. UN وباعتبارنا مجتمعا عالميا، فإن عملنا سيقاس بالكيفية التي نستجيب بها للاحتياجات الكبيرة للشعب الباكستاني في هذا الوقت الذي يواجه فيه أزمة غير مسبوقة.
    Le message est clair : nous devons agir dès à présent pour venir en aide aux millions de personnes prises au piège de ce désastre, et pour éviter les effets potentiellement catastrophiques qui se profilent à long terme pour les moyens d'existence du peuple pakistanais et le tissu même de la société pakistanaise. UN إن الرسالة واضحة. يجب علينا أن نعمل الآن لمساعدة ملايين الأشخاص العالقين في شباك هذه الكارثة وتلافي الأثر الذي سيكون على الأرجح كارثيا على المدى الطويل بالنسبة لسبل كسب الرزق للشعب الباكستاني ونسيج المجتمع الباكستاني في حد ذاته.
    M. Mitchell (Royaume-Uni) (parle en anglais) : Le Gouvernement britannique déplore sincèrement les pertes humaines et les destructions dues aux inondations survenues au Pakistan et s'inquiète des souffrances incessantes du peuple pakistanais. UN السيد ميتشل (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية) (تكلم بالإنكليزية): تود الحكومة البريطانية أن تعرب عن حزنها العميق للخسائر في الأرواح والدمار الناجم عن الفيضانات في باكستان وعن قلقنا حيال المعاناة المستمرة للشعب الباكستاني.
    Cette séance doit être un appel en faveur d'une action concertée - un appel qui s'adresse à nous pour que nous agissions rapidement et avec détermination, dans le respect de nos convictions humanitaires universelles - afin de sauver des vies, atténuer les souffrances et garantir la dignité humaine du peuple pakistanais. UN ليكن هذا الاجتماع دعوة من أجل العمل المتضافر - دعوة لنا كي نعمل فورا وبحزم بما يتفق مع المعتقدات الإنسانية العالمية - لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة وضمان الكرامة الإنسانية لشعب باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus