La communauté internationale doit défendre le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | ومن ثم يجب على المجتمع الدولي حماية حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
S'agissant de la question du Sahara occidental, l'Uruguay défend le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، قال المتحدث إن أوروغواي تدافع عن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Bien que la Cour internationale de Justice et l'ONU aient émis des avis favorables au droit du peuple sahraoui à l'autodétermination, le référendum demandé par le Conseil de sécurité n'a pas eu lieu. | UN | وعلى الرغم من أن محكمة العدل الدولية والأمم المتحدة أصدرتا آراء استشارية مؤيدة لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، فإن الاستفتاء الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن لم يعقد بعد. |
Le Maroc doit respecter le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | ويجب على المملكة المغربية أن تحترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Depuis 1965, l'Assemblée générale ne cesse de réaffirmer le droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وقد دأبت الجمعية العامة، منذ عام 1965، على تأكيد الحق الثابت للشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
La partie sahraouie continuait de s’opposer fermement à toute autre alternative ou solution susceptible de compromettre le droit du peuple sahraoui à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | وما زال الجانب الصحراوي يعارض كليا أي بديل أو حل آخر يمكن أن يعرض للخطر حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
La partie sahraouie continuait de s’opposer fermement à toute autre alternative ou solution susceptible de compromettre le droit du peuple sahraoui à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | وما زال الجانب الصحراوي يعارض كليا أي بديل أو حل آخر يمكن أن يعرض للخطر حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
En outre, il signale que les Nations Unies ne peuvent pas entériner un plan de paix qui ne tient pas compte du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | وذكر التقرير أيضا أنه لا يمكن للأمم المتحدة أن توافق على أية خطة للسلام لا تتضمن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Si le Maroc refuse de coopérer, il ne faut pas sacrifier plus longtemps le droit du peuple sahraoui à exister en tant que nation souveraine qui affirme son droit à occuper un siège à l'ONU. | UN | وإن لم يكن المغرب مستعدا للتعاون، فيجب ألا تجري التضحية بعد الآن بحق الشعب الصحراوي في العيش كدولة ذات سيادة. |
La seule solution que le Maroc s'est montré prêt à envisager est un arrangement qui exclut a priori le droit du peuple sahraoui à l'indépendance. | UN | غير أن الأمر الوحيد الذي أبدى المغرب استعداده للنظر فيه يتمثل في ترتيب يستبعد سلفا حق الشعب الصحراوي في الاستقلال. |
L'Uruguay défend le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | وتدافع أوروغواي عن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Il est maintenant urgent de trouver une solution à ce conflit de longue date, qui reconnaitrait le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | وأصبح من الملح إيجاد حل لهذا النـزاع الطويل الأمد ويعترف بحق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره. |
L'intervenante demande donc à l'Organisation des Nations Unies de redoubler d'efforts pour trouver une solution qui respecte le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | ولذلك تدعو السيدة ترزي الأمم المتحدة إلى تعزيز الجهود للتوصل إلى حل يحترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Les aspirations du peuple sahraoui à l'autodétermination doivent occuper une place primordiale dans ces négociations. | UN | إن مطامح الشعب الصحراوي في تقرير المصير يجب أن تحظى بالأولوية القصوى في هذه المفاوضات. |
Son organisation a soumis un document à la Commission examinant la question des ressources naturelles au Sahara occidental dans le cadre du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination et à la souveraineté sur ses ressources. | UN | وأضاف أن منظمته قدمت إلى اللجنة ورقة تستطلع فيها مسألة الموارد الطبيعية في الصحراء الغربية وحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والسيادة بالنسبة لهذه الموارد الطبيعية. |
En outre, le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination - ce qui inclut le contrôle de l'utilisation des ressources naturelles du territoire - a été établi dans le cadre d'une centaine de résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، تأكد حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، بما في ذلك فيما يتعلق باستخدام موارده الطبيعية، بأكثر من 100 قرار للجمعية العامة. |
Toutes les résolutions que l'Assemblée générale a adoptées depuis la fin des années 60 réaffirment la nécessité de décoloniser ce territoire sur la base du respect du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | فجميع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة منذ نهاية الستينيات كررت تأكيد الحاجة إلى إنهاء احتلال هذا الإقليم على أساس احترام حق الشعب الصحراوي في الاستقلال وتقرير المصير. |
Deuxièmement, l'Algérie a effectivement défendu et défend ouvertement le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination comme elle a assumé la même position au profit de bien d'autres peuples à travers le monde. | UN | ثانيا، لقد دافعت الجزائر بالفعل، ولا زالت تدافع علنا عن حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، كما اتخذت نفس الموقف إزاء شعوب أخرى كثيرة في أنحاء العالم. |
Tout comme il réaffirme son appui à toute démarche pouvant mener à une solution garantissant le droit sacré du peuple sahraoui à l'autodétermination. | UN | وبالمثل، تعيد تأكيد دعمها لأي نهج يفضي إلى حل يكفل الحق المقدس للشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
Depuis 1965, l'Assemblée générale a maintes fois demandé la décolonisation du Sahara occidental, et réaffirmé le droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | ومنذ عام 1965، طالبت الجمعية العامة باستمرار، في قراراتها، بإنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية وأعادت التأكيد على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
Il n’y a aucun doute que la solution définitive du problème du Sahara occidental, avec le strict respect du droit du peuple sahraoui à l’autodétermination et à l’indépendance, donnera une nouvelle impulsion à la construction de l’union du Maghreb et, par là même, à la stabilité et à la concorde dont cette région a tant besoin. | UN | ولا ينبغي الشك في أن التسوية النهائية لمشكلة الصحراء الغربية بالاستيفاء الشامل لحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال ستخلق حافزا جديدا لبناء اتحاد المغرب ومن ثم تحقيق الاستقرار والمصالحة، اﻷمر اللازم بالضرورة لهذه المنطقة. |
L'Assemblée générale et l'Union africaine ont reconnu les droits inaliénables du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'identité nationale. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة والاتحاد الأفريقي بالحقوق غير القابلة للتصرف لشعب الصحراء في تقرير المصير وإقامة دولة. |
Le droit du peuple sahraoui à se joindre au concert des nations libres et indépendantes ne saurait être sacrifié indéfiniment. | UN | إن حق الشعب الصحراوى فى اللحاق بركب الأمم الحرة والمستقلة لن تتم التضحية به أبداً. |