"du pillage" - Traduction Français en Arabe

    • من السلب
        
    • والنهب
        
    • من نهب
        
    • من النهب
        
    • للنهب
        
    • أعمال النهب
        
    • عن نهب
        
    • عمليات النهب
        
    • في ذلك نهب
        
    • عمليات نهب
        
    Principe directeur 11. Les États devraient, lorsque c'est possible, concevoir et exécuter des programmes de recherche, de cartographie et de surveillance des sites archéologiques, afin de protéger ces sites du pillage, des fouilles clandestines et du trafic. UN المبدأ التوجيهي 11 - ينبغي للدول أن تقوم، حيثما أمكن ذلك، بإنشاء وتنفيذ برامج لإجراء بحوث بشأن المواقع الأثرية ولرسم خرائطها ومراقبتها، بغية حمايتها من السلب والتنقيب غير المصرح به والاتجار.
    L'aide des donateurs s'est rapidement tarie en raison du pillage organisé perpétué par l'intelligentsia politique revenue au pays. UN وما لبث أن توقَّف تدفُّق المساعدات من الجهات المانحة بسبب السلب والنهب الذي واصلت ممارسته هذه النخبة السياسية العائدة.
    La Namibie avait également été victime de l'exploitation et du pillage internationaux de ses ressources naturelles, ce qui était l'une des causes principales de son sous-développement. UN وقد تضررت ناميبيا أيضاً من نهب واستغلال مواردها الطبيعية دولياً، وذلك سبب أساسي في تخلفها.
    L’accès à l’arrière-pays étant limité du fait de l’insécurité, les organismes d’aide humanitaire ont concentré leurs efforts sur la zone de Monrovia, en s’arrangeant avec les ressources qui avaient pu être sauvées du pillage et de la destruction. UN وحيث أن إمكانية الوصول إلى المناطق النائية عن المدن كانت محدودة بسبب انعدام اﻷمن، فقد ركز مجتمع المساعدة اﻹنسانية جهوده على منطقة منروفيا محاولا سد الاحتياجات بالموارد التي تبقت من النهب والتدمير.
    L'écart s'élargit de plus en plus entre le Nord industriel riche et le Sud pauvre qui cherche une possibilité de survie alors qu'il voit les prix de ses matières premières s'effondrer, son commerce extérieur se dégrader et ses ressources devenir la proie du pillage et de l'extorsion. UN لقد أخذت الهوة تزداد اتساعا بين الشمال الصناعي الغني والجنوب الذي يبحث عن فرصة للبقاء وهو يشهد تراجع أسعار سلعه اﻷساسية وتجارته الخارجية وتعرض ثرواته للنهب والابتزاز.
    La majorité des habitants se sont enfuis dans la brousse, et quelques-uns seulement sont restés dans la ville, où ils ont été témoins du pillage systématique de toutes les maisons. UN فلجأت غالبية السكان إلى الأحراش ولم يبق في مامبسا سوى القليل منهم. وشهد السكان أعمال النهب التي طالت جميع البيوت.
    On a en outre constaté la fréquence alarmante des enlèvements, des attaques armées, des menaces et du pillage de véhicules et de matériel. UN وبالاضافة الى ذلك، تحدث بتواتر يبعث على الازعاج عمليات اختطاف وهجمات مسلحة وتهديد فضلا عن نهب المركبات والمعدات.
    K. P., âgé de 52 ans, a été témoin du pillage à partir de sa cachette. UN وتمكن ك. ب. البالغ من العمر 52 عاما من مشاهدة عمليات النهب من مخبأه.
    Principe directeur 11. Les États devraient, si possible, élaborer et mettre en œuvre des programmes de recherche, de cartographie et de surveillance des sites archéologiques, afin de protéger ces sites du pillage, des fouilles clandestines et du trafic. UN المبدأ التوجيهي 11 - ينبغي للدول أن تقوم، حيثما أمكن ذلك، بإنشاء وتنفيذ برامج لإجراء بحوث بشأن المواقع الأثرية ولرسم خرائطها ومراقبتها، بغية حمايتها من السلب والتنقيب غير المصرح به والاتجار.
    Principe directeur 11. Les États devraient, si possible, élaborer et mettre en œuvre des programmes de recherche, de cartographie et de surveillance des sites archéologiques, afin de protéger ces sites du pillage, des fouilles clandestines et du trafic. UN المبدأ التوجيهي 11 - ينبغي للدول أن تقوم، حيثما أمكن ذلك، بإنشاء وتنفيذ برامج لإجراء بحوث بشأن المواقع الأثرية ولرسم خرائطها ومراقبتها، بغية حمايتها من السلب والتنقيب غير المصرح به والاتجار.
    Principe directeur 11. Les États devraient, lorsque c'est possible, concevoir et exécuter des programmes de recherche, de cartographie et de surveillance des sites archéologiques, afin de protéger ces sites du pillage, des fouilles clandestines et du trafic. UN المبدأ التوجيهي 11 - ينبغي للدول أن تقوم، حيثما أمكن ذلك، بإنشاء وتنفيذ برامج لإجراء بحوث بشأن المواقع الأثرية ولرسم خرائطها ومراقبتها، بغية حمايتها من السلب والتنقيب غير المصرح به والاتجار.
    L'uniforme doit être le symbole de la sécurité, de la discipline et du service public, plutôt que celui du viol, du pillage et de la terreur. UN ينبغي أن يرمز الزي العسكري إلى الأمن والانضباط والخدمة العامة، لا إلى الاغتصاب والنهب والإرهاب.
    Je viens d'une région riche en sites culturels qui ont souffert des guerres, du pillage et, tout récemment, des inondations. UN إنني من أبناء منطقة غنية بالمواقع الثقافية التي عانت من الحروب والنهب ومؤخرا من الفيضانات.
    Le sous-développement n'était pas une caractéristique intrinsèque d'un ou de plusieurs pays, mais le résultat de la colonisation et du pillage. UN فضعف التنمية لا يشكل خاصية يستأثر بها بلد ما أو مجموعة بلدان بعينها، بل هو نتيجة للاستعمار والنهب.
    Cinquièmement, la tragédie africaine doit être prise en considération. Au cours des siècles passés, nous avons souffert du pillage des ressources matérielles de l'Afrique, de même qu'il convient de garder à l'esprit le rôle qu'ont joué ces ressources dans le développement de certains pays. UN خامسا، أن تؤخذ في الاعتبار معاناة أفريقيا طيلة القرون الماضية، وما أصاب ثرواتها المادية من نهب بلا ثمن، ودور هذه الثروات في صنع التقدم الذي بلغته بعض الدول.
    Bien que des milliers de ces missiles aient été détruits au cours des sept mois d'opération de l'OTAN, la question du pillage et du risque de prolifération de ces missiles, ainsi que des munitions et des mines, et celle du danger qu'ils peuvent présenter pour la stabilité locale et régionale, suscitent des préoccupations croissantes. UN وعلى الرغم من أن الآلاف من هذه المنظومات دمرت أثناء العمليات التي شنتها منظمة حلف شمال الأطلسي طوال سبعة أشهر، فإن دواعي القلق تتزايد بشأن ما تتعرض له هذه المنظومات من نهب واحتمال انتشارها، وكذلك بشأن الذخائر والألغام، وبشأن ما قد تمثله من خطر على الاستقرار المحلي والإقليمي.
    Les principales difficultés tiennent à l'insuffisance des moyens de travail, par suite de la destruction puis du pillage du bâtiment principal du Ministère. UN تتمثل التحديات الرئيسية في عدم كفاية مرافق العمل نتيجة لما لحق بمبنى الوزارة الرئيسي من دمار وما تعرض له بعد ذلك من النهب.
    États-Unis d'Amérique 29. Les États-Unis ont signalé qu'ils disposaient de mécanismes juridiques solides et éprouvés pour protéger leurs biens culturels du pillage et du trafic. UN 29- أفادت الولايات المتحدة بأنَّ لديها آليات قوية ومجرَّبة قادرة على حماية الممتلكات الثقافية للولايات المتحدة من النهب والاتّجار.
    Du fait du pillage systématique de nos sites archéologiques, bon nombre de nos trésors culturels ont été enlevés et acquis illégalement par des musées et des collectionneurs de certains pays. UN ونتيجة للنهب المنتظم لمواقعنا اﻷثرية، فقد نقل الكثير مــن كنوزنا الثقافية وحصلت عليه المتاحف وهــواة جمــع التحــف فــي بعـض البلدان بشكل غير مشروع.
    L'État islamique d'Afghanistan considère qu'il s'agit là du pillage du patrimoine national de l'Afghanistan par le Pakistan, et il demande à l'ONU d'agir d'urgence pour y mettre fin. UN إن دولة أفغانستان اﻹسلامية تعتبر هذا العمل الذي تقوم به باكستان نهبا لممتلكات أفغانستان الوطنية وتدعو اﻷمم المتحدة الى اتخاذ خطوات عاجلة لوقف أعمال النهب هذه.
    L'Iraq affirme donc qu'il ne doit pas être tenu pour responsable du pillage et de la destruction du site. UN ولذلك السبب يدفع العراق بالقول إنه لا ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن نهب وتدمير موقع المشروع.
    Elle recourt à ce moyen parce que les registres et documents administratifs sur lesquels étaient consignés les équipements de bureau ont été endommagés ou détruits lors du pillage décrit ci-dessus. UN وتستخدم الشركة هذه الطريقة بسبب اتلاف سجلات الأصول وغيرها من البيانات الإدارية عن أصول مكاتب الشركة أو تدميرها أثناء عمليات النهب السابق وصفها.
    L'ONU a recensé 42 attaques contre des hôpitaux, certaines s'accompagnant du pillage des fournitures et du matériel médicaux, ce qui a perturbé les soins de santé d'au moins 5 000 enfants du Nord-Kivu et de la province Orientale. UN وتم أيضاً توثيق اثنين وأربعين هجوماً على مستشفيات، بما في ذلك نهب الإمدادات والمعدات الطبية، مما أثر على الرعاية الصحية لما يقل عن 000 5 طفل في كيفو الشمالية والمقاطعة الشرقية.
    Il a également été témoin du pillage des biens des personnes déplacées par des soldats de l'APC. UN وشهد أيضا عمليات نهب تعرض لها المشردون داخليا على يد جنود الجيش الشعبي الكونغولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus