Le Secrétaire général met de nouveau l'accent sur la mise en œuvre du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | وشدد مرة أخرى على تنفيذ خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Dans ce contexte, la Conférence accueille avec satisfaction l'adoption du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention. | UN | ويرحب المؤتمر، في هذا السياق، باعتماد خطة العمل الرامية إلى تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية. |
iv) Amélioration du Plan d'action visant à contrer la menace que constituent pour la sécurité des États le braconnage et le trafic de faune et de flore sauvages, et en particulier d'éléphants | UN | ' 4` تحسين خطة العمل الرامية إلى التصدي للتهديد الذي يواجه أمن الدول والناشئ عن الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية، ولا سيما الفيلة |
Mise en œuvre des mesures devant être prises par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions dans le cadre du Plan d'action visant à renforcer l'appui apporté par l'Union européenne aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | تنفيذ الإجراءات التي يتعين اتخاذها من جانب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Réunions mensuelles avec le Gouvernement tchadien pour donner des conseils sur la mise en œuvre du Plan d'action visant à prévenir le recrutement et l'emploi d'enfants par les groupes armés et poursuivre en justice les auteurs de ces crimes | UN | اجتماعات شهرية مع حكومة تشاد لإسداء المشورة بشأن تنفيذ خطة العمل الرامية إلى منع تجنيد واستخدام الأطفال بواسطة الجماعات المسلحة مع معاقبة الجناة في هذا الصدد |
La Russie entend contribuer concrètement à la mise en œuvre du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et a adressé quelques propositions en la matière au secrétariat. | UN | ويعتزم الاتحاد الروسي المساهمة بفعالية في تنفيذ خطة العمل الرامية إلى تشجيع عالمية الاتفاقية وعرض بعض المقترحات بشأن هذه المسألة على الأمانة. |
Malgré l'adoption du Plan d'action visant à promouvoir l'universalisation de la Convention, 84 États Membres de l'ONU n'ont pas encore adhéré à la Convention. | UN | وعلى الرغم من اعتماد خطة العمل الرامية إلى تشجيع عالمية الاتفاقية، لم تنضم 84 من الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة إلى الاتفاقية حتى الآن. |
Dans ce but, les membres de l'Équipe ont pris une part active à la mise en œuvre du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés et restent disposés à poursuivre leur action en ce sens. | UN | ولهذا الغرض، شارك أعضاء الفريق بهمّة في تنفيذ خطة العمل الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وهم على استعداد لمواصلة عملهم في هذا الاتجاه. |
:: Mise en œuvre des mesures devant être prises par le DOMP et le DAM dans le cadre du Plan d'action visant à renforcer l'appui apporté par l'Union européenne aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | :: تنفيذ الإجراءات التي يتعين اتخاذها من جانب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
L'État partie devrait aussi établir une procédure d'évaluation de l'exécution et des résultats du Plan d'action visant à fermer toutes les institutions pour enfants et mettre en place de nouvelles formules de protection de remplacement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع إجراء للمراقبة لتقييم تنفيذ ونتائج خطة العمل الرامية إلى إغلاق جميع المؤسسات التي يودع فيها أطفال وإيجاد بدائل جديدة لرعاية الطفل. |
38. À cet égard, le Gouvernement russe se félicite de l'adoption du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et a pris une part active à sa mise en œuvre. | UN | 38- وفي هذا الصدد، أضاف أن حكومته ترحب باعتماد خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية وقد أسهمت بنشاط في تنفيذها. |
De tels progrès sont en très grande partie dus à la mise en œuvre effective du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention, ainsi qu'à la création du mécanisme de contrôle du respect des dispositions, de l'Unité d'appui à l'application et du Programme de parrainage. | UN | ويعود هذا التقدم أساساً إلى تنفيذ خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية، وكذلك إلى إنشاء آلية الامتثال، ووحدة دعم التنفيذ، وبرنامج الرعاية. |
L'État partie devrait aussi établir une procédure d'évaluation de l'exécution et des résultats du Plan d'action visant à fermer toutes les institutions pour enfants et mettre en place de nouvelles formules de protection de remplacement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع إجراء للمراقبة لتقييم تنفيذ ونتائج خطة العمل الرامية إلى إغلاق جميع المؤسسات التي يودع فيها أطفال وإيجاد بدائل جديدة لرعاية الطفل. |
Il se félicite des discussions en cours au sein du Groupe d'experts gouvernementaux et des solutions proposées par les experts, et réaffirme l'importance du Document final adopté à l'issue de la troisième Conférence d'examen en 2006, notamment du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention, qui renforce la coopération entre États. | UN | وهي ترحب بالمناقشات الدائرة في إطار فريق الخبراء الحكوميين وبالحلول التي اقترحها الخبراء وتؤكد على أهمية الوثيقة الختامية التي اعتمدت في ختام المؤتمر الاستعراضي الذي انعقد في عام 2006 وخاصة خطة العمل الرامية إلى الترويج لطابع الاتفاقية العالمي والذي من شأنه أن يعزز التعاون بين الدول. |
23. Les Hautes Parties contractantes et l'Unité d'appui à l'application ont été encouragées à intensifier leurs efforts de mise en œuvre du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention, notamment en organisant des séminaires nationaux et régionaux. | UN | 23- واسترسل قائلاً إنه تم حث الأطراف المتعاقدة السامية ووحدة دعم التنفيذ على تكثيف جهودها لتنفيذ خطة العمل الرامية إلى النهوض بعالمية الاتفاقية، ولا سيما بتنظيم حلقات دراسية وطنية وإقليمية. |
Ce chiffre demeure relativement modeste eu égard à l'importance de cet instrument international, aussi le Président invite-til les États parties à étudier les moyens d'en favoriser l'universalisation et de renforcer l'application du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | وقال إن هذا الرقم لا يزال متواضعاً نسبياً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي، ودعا بالتالي الدول الأطراف إلى استكشاف سبل تشجيع الانضمام إليه على الصعيد العالمي وتعزيز تنفيذ خطة العمل الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
10. Engage tous les gouvernements à accorder toute leur attention à la mise en œuvre du Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables affectant la santé des femmes et des enfants; | UN | 10- تهيب بجميع الحكومات إيلاء اهتمامها التام لتنفيذ خطة العمل الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل؛ |
Pour l'Union européenne, il importe de savoir si les programmes fonctionnent bien lorsqu'on planifie la période suivante. Elle attend avec intérêt ce que l'avenir dira de l'application du Plan d'action visant à renforcer le suivi et l'évaluation, qui figure dans l'annexe au rapport. | UN | وأضاف بأن الاتحاد الأوروبي يشعر بأنه من المهم فهم مدى جودة أداء البرامج عند التخطيط للفترة البرنامجية اللاحقة، وأن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى أن يسمع المزيد في المستقبل عن تنفيذ خطة العمل الرامية إلى تعزيز الرصد والتقييم الواردة في ملحق التقرير. |
La traite dont les femmes font l'objet est un autre aspect majeur de l'action menée par la Slovénie, comme en témoigne l'adoption du Plan d'action visant à réprimer cette pratique et à aider les victimes à surmonter leur traumatisme et à obtenir justice. | UN | ويمثل الاتجار بالأشخاص الذي تقع المرأة ضحية له مجالا رئيسيا آخر للعمل الذي تضطلع به سلوفينيا، على نحو ما يتبين من اعتماد خطة العمل الرامية إلى قمع هذه الممارسة ومساعدة الضحايا على التغلب على الصدمة النفسية وعلى الانتصاف. |
Ces problèmes techniques étant résolus, chacun doit maintenant s'attacher à promouvoir une universalisation aussi rapide que possible de cet instrument, conformément à l'engagement politique pris avec l'adoption du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et de ses protocoles. | UN | والآن وقد سُوِّيت هذه المشاكل التقنية، يجب على الجميع الاهتمام بتعميم هذا الصك عالمياً بأقصى سرعة ممكنة، وفق الالتزام السياسي المتخذ وقت اعتماد خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Ils ont demandé une évaluation du Plan d'action visant à protéger les victimes de la traite. | UN | وطلبت تقييماً لخطة العمل الرامية إلى حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |