Le Centre présente ici les activités qu'il mène pour appliquer les recommandations du Plan de Madrid. | UN | ويتناول المركز بعض التوصيات الواردة في خطة مدريد من خلال الأنشطة الموصوفة أدناه. |
Chypre a fait remarquer que l'accent mis sur les droits de l'homme conduirait à une approche plus globale de la mise en œuvre du Plan de Madrid. | UN | وأفادت قبرص بأن التركيز على حقوق الإنسان سيفضي إلى اتباع نهج أشمل لتنفيذ خطة مدريد. |
Selon la Finlande, un groupe de travail apporterait une certaine continuité dans la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid; il pourrait s'employer à déterminer quel type de mécanisme ou d'instrument juridique serait le plus efficace pour la mise en œuvre du Plan de Madrid et la promotion des droits des personnes âgées. | UN | وتعتقد فنلندا أن الفريق العامل من شأنه أن يحقق استمرارية تنفيذ خطة عمل مدريد؛ وفي استطاعته أن يناقش نوعية الآلية أو الصك القانوني الأكثر فعالية لتنفيذ خطة مدريد وتعزيز حقوق المسنين. |
L'approche participative doit être considérée comme un élément essentiel de l'application du Plan de Madrid. | UN | 9 - وينبغي اعتبار النهج التشاركي التصاعدي عنصرا لا غنى عنه في تنفيذ خطة عمل مدريد. |
Le choix d'une approche participative partant de la base signifie que l'organe national de coordination serait essentiellement chargé d'appuyer l'établissement des priorités et de promouvoir la maîtrise locale de l'ensemble du processus d'application du Plan de Madrid. | UN | وفي إطار النهج التشاركي التصاعدي، تتمثل المهمة الرئيسية لهيئات التنسيق الوطنية في دعم وضع الأولويات، وتشجيع الشعور بملكية كامل عملية تنفيذ خطة عمل مدريد على المستوى الشعبي. |
En Ukraine, il a aidé à la création du centre d'information et de conseils en gérontologie de l'Institut de gérontologie et il a assuré la première traduction et la première publication du Plan de Madrid en ukrainien. | UN | وفي أوكرانيا، يدعم الصندوق إنشاء مركز المعلومات والاستشارة في علم الشيخوخة في معهد علم الشيخوخة، وقام بأول ترجمة لخطة عمل مدريد ونشرها باللغة الأوكرانية. |
Le Mali a déclaré qu'un rapporteur spécial pourrait transmettre au niveau national les recommandation issues des réunions d'examen régional pour promouvoir l'amélioration de la mise en œuvre du Plan de Madrid. | UN | وأفادت مالي بأنه يمكن للمقرر الخاص أن ينقل التوصيات الصادرة عن اجتماعات الاستعراض الإقليمي إلى المستوى الوطني للتشجيع على مواصلة تنفيذ خطة مدريد. |
II. Activités de l'ILC menées dans le cadre du Plan de Madrid | UN | ثانيا - الأنشطة التي اضطلع بها المركز عقب خطة مدريد |
C'est pourquoi il faudrait agir en priorité pour améliorer la santé et le bien-être des personnes âgées dans le cadre des stratégies nationales et régionales de mise en oeuvre du Plan de Madrid. | UN | ولهذه الأسباب، ينبغي أن يحظى تنفيذ الإجراءات المتصلة بالنهوض بالصحة والرفاه لفائدة كبار السن بالأولوية العليا في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية التي يجري وضعها لتنفيذ خطة مدريد. |
Compte tenu de l'hétérogénéité des problèmes liés au vieillissement et des solutions envisageables, l'évaluation du Plan de Madrid doit puiser à des sources d'information multiples et ne pas se limiter à un seul angle d'approche. | UN | وفي ضوء تغاير عناصر القضايا المتصلة بالشيخوخة والسياسات الموجهة نحو التصدي لها، فإن النقاط الأولية للحصول على المعلومات اللازمة لتقييم خطة مدريد يتعين أن تكون متعددة وليست محصورة في طريقة وحيدة. |
Les indicateurs proposés, qui s'inspirent des recommandations du Plan de Madrid, ont été conçus pour aider les gouvernements à mesurer leurs progrès vers la réalisation de ces objectifs. | UN | وترمي المؤشرات المقترحة التي صيغت استنادا إلى الإجراءات الموصى بها في خطة مدريد بشأن السياسات، إلى مساعدة الحكومات على تقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف الخطة. |
Les gouvernements de la région de l'Asie et du Pacifique ont adopté la Stratégie d'exécution de Shanghai comme directive régionale pour le suivi du Plan de Madrid et du Plan d'action de Macao sur le vieillissement en Asie et dans le Pacifique. | UN | كما اعتمدت الحكومات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ استراتيجية تنفيذ شنغهاي بوصفها مبدأ توجيهيا إقليميا لمتابعة خطة مدريد وخطة عمل مكاو بشأن الشيخوخة لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Sachant que le nombre des personnes âgées de 60 ans et plus doit quadrupler entre 2000 et 2050 pour frôler les 2 milliards, il nous faut comprendre que c'est aux pouvoirs publics de faire le nécessaire pour que les objectifs du Plan de Madrid se réalisent dans le monde entier. | UN | وإذ يتوقع أن يتضاعف مرتين عدد الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 60 سنة أو أكثر، ما بين عامي 2000 و 2050، ليقارب بليوني شخص، يصبح اعترافنا بوجوب اتخاذ الحكومات لإجراءات محددة بغية كفالة تحقيق أهداف خطة مدريد على نطاق العالم مسألة حاسمة. |
Le projet de résolution préconise également une approche participative partant de la base pour l'examen et l'évaluation du Plan de Madrid et il encourage la consultation des personnes âgées, dans le but en particulier d'éliminer la pauvreté parmi ces personnes. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يدعو أيضاً إلى الأخذ بنهج التقدُّم من أسفل إلى أعلى في استعراض وتقييم خطة مدريد ويشجع على التشاور مع كبار السن وخاصة بالنسبة لهدف القضاء على الفقر بينهم. |
Il a soutenu des initiatives destinées à faire mieux percevoir la rapidité du phénomène et les problèmes qu'elle entraîne et à renforcer les capacités nationales d'appliquer les mesures adéquates - notamment les recommandations du Plan de Madrid. | UN | ودعم الصندوق الجهود المبذولة لزيادة فهم سرعة شيخوخة السكان والتحديات التي تمثلها؛ ولتعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ السياسات الملائمة لمواجهة التحديات التي تمثلها شيخوخة السكان، بما في ذلك تنفيذ توصيات خطة مدريد. |
Dans le cadre du Plan de Madrid, cette réunion a plus particulièrement porté sur les domaines d'activité prioritaires recensés au cours des réunions antérieures de groupes d'experts. | UN | وفي إطار خطة مدريد أعطى الاجتماع اهتماما خاصا لمجالات الاهتمام ذات الأولوية التي حُددت في اجتماعات أفرقة الخبراء السابقة لهذا الاجتماع. |
Compte tenu de ces réalités, que vient aggraver la rapide accélération de la croissance de la population âgée dans le monde, tous les pays devront fournir de plus gros efforts pour arriver à atteindre leurs priorités de mise en œuvre du Plan de Madrid d'ici la fin de sa première décennie en 2012. | UN | وعلى ضوء هذه المعطيات الواقعية التي لا تلبث تتفاقم بسبب سرعة تزايد أعداد كبار السن من السكان في جميع أنحاء العالم، ستكون كافة البلدان بحاجة إلى بذل المزيد من الجهود كي تفلح في الوفاء بأولوياتها في مجال تنفيذ خطة عمل مدريد مع دنو نهاية عقدها الأول في عام 2012. |
Alors que la Commission du développement social examine les politiques visant à accroître la participation et l'intégration des groupes sociaux et cherche à réduire les inégalités, nous tenons à réaffirmer l'objectif fondamental du Plan de Madrid. | UN | وفي الوقت الذي تشرع فيه لجنة التنمية الاجتماعية في مداولاتها بشأن السياسات الهادفة إلى زيادة مشاركة الفئات الاجتماعية وإدماجها، وتسعى إلى الحد من أوجه عدم المساواة، تغتنم رابطتنا هذه الفرصة لتعرب مجددا عن أهمية الأهداف الشاملة الواردة في خطة عمل مدريد. |
Le plan adopté par l'ONU pour assurer le suivi de la mise en œuvre du Plan de Madrid est fondé sur une approche qualitative qui part de la base. | UN | وتستند خطة الأمم المتحدة لرصد تنفيذ خطة عمل مدريد على نهج نوعي ذي توجه ينطلق من " القاعدة إلى القمة " . |
On a demandé aux États Membres qui approuvaient l'idée de faire des droits des personnes âgées le thème prioritaire de l'application du Plan de Madrid d'indiquer l'approche qu'ils préféraient. | UN | 17 - وطُلب من المجيبين الذين وافقوا على فكرة تركيز الموضوع ذي الأولوية لتنفيذ خطة عمل مدريد على حقوق كبار السن أن ينظروا في النهج المفضل للقيام بذلك. |
Il ressort de l'analyse d'ensemble des réponses reçues que la majorité des États Membres sont favorables à l'idée d'axer l'application du Plan de Madrid sur le thème prioritaire des droits des personnes âgées mais estiment qu'il faut continuer d'examiner les avantages et inconvénients des différentes approches. | UN | ويشير تحليل عام للردود التي وردت إلى أن غالبية المجيبين يفضلون تركيز التنفيذ لخطة عمل مدريد في المستقبل على الموضوع ذي الأولوية المتمثل في حقوق كبار السن؛ غير أنهم يرون أن من الضروري تكريس مزيد من الوقت لمناقشة مزايا ومثالب النهج المختلفة للقيام بذلك. |