Ce comité pourra ordonner des sanctions que les États membres imposeraient aux personnes qui entravent la mise en oeuvre du plan de paix. | UN | وقد تحدد هذه اللجنة الجزاءات التي يتعين أن تتخذها الدول اﻷعضاء ضد اﻷشخاص الذين يعرقلون تنفيذ خطة السلام. |
Son Envoyé personnel a tenu de nombreuses réunions avec la partie marocaine, principalement au sujet du plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | فقد عقد مبعوثه الشخصى عدة اجتماعات مع الطرف المغربى ، ركزت بصفة أساسية على خطة السلام من أجل تقرير مصير الشعب الصحراوى. |
À ce propos, le rapport note que l'acceptation du plan de paix par le Front POLISARIO rend possible le règlement du conflit. | UN | وفضلا عن ذلك، أشار التقرير إلى أن موافقة جبهة البوليساريو على تنفيذ خطة السلام قد مهد الطريق لتسوية النـزاع. |
Le succès de la mise en oeuvre du plan de paix dépendrait dans une large mesure de la possibilité d'atteindre le peuple de Bosnie-Herzégovine et d'expliquer les objectifs de la présence des Nations Unies. | UN | فنجاح تنفيذ خطة السلم سيعتمد إلى حد كبير، على المقدرة في مخاطبة شعب البوسنة والهرسك وشرح أهداف تواجد اﻷمم المتحدة. |
Le rejet par les Serbes de Bosnie du plan de paix doit conduire à les isoler davantage encore. | UN | إن رد الفعل السلبي المستمر لخطة السلام من جانب الصرب البوسنيين يجب أن يؤدي الى مزيد من عزلتهم. |
Lors des pourparlers que j'ai eus récemment avec toutes les parties à Belgrade et Zagreb, notre attention s'est concentrée sur de nombreux aspects du plan de paix. | UN | أثناء محادثاتي اﻷخيرة مع جميع اﻷطراف في بلغراد وزغرب، ركزنا على عدة جوانب لخطة السلم. |
Il existe un mouvement croissant en faveur de l'abandon du plan de paix sous prétexte de problèmes techniques insurmontables. | UN | وقال إن هناك حركة متنامية للتخلي عن خطة السلام بناء على الادعاء بوجود مشاكل فنية تجعل من المستحيل تنفيذها. |
Les membres du Conseil ont été également informés du rôle que pourrait jouer l'ONU dans l'application du plan de paix de l'OUA. | UN | وأبلغ أعضاء المجلس أيضا بما يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة من دور في تنفيذ خطة السلام لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Aux yeux des participants, ce Colloque constitue une étape importante dans l'application du plan de paix de Djibouti. | UN | ويرى المشاركون أن هذه الندوة خطوة رئيسية إلى الأمام على طريق تنفيذ خطة السلام التي وضعتها جيبوتي. |
Je demeure sincèrement convaincu que la mise en oeuvre du plan de paix demeure le seul moyen crédible de parvenir à un règlement durable du conflit malgré toutes les difficultés et tous les doutes que suscite l'attitude du Maroc. | UN | إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي. |
Dans la résolution susmentionnée, le Conseil avait aussi appelé les parties à travailler avec l'Organisation des Nations Unies et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application du plan de paix. | UN | وقد دعا المجلس أيضا الطرفين إلى العمل مع الأمم المتحدة وفيما بينهما لقبول خطة السلام وتنفيذها. |
La deuxième option consistait à tenter une nouvelle fois d'amener les parties à œuvrer en vue de l'acceptation et de l'application du plan de paix. | UN | والخيار الثاني هو بذل محاولة جديدة لجعل الطرفين يعملان على قبول خطة السلام وتنفيذها. |
La délégation sud-africaine estime, comme le Secrétaire général, que l'ONU doit poursuivre son action en vue d'une application négociée du plan de paix pour le Sahara occidental. | UN | وأضاف أن وفد جنوب أفريقيا يرى ، شأنه شأن الأمين العام ، أن تستأنف الأمم المتحدة عملها من أجل تطبيق خطة السلام الخاصة بالصحراء الغربية. |
La situation actuelle retarde l'application du plan de paix proposé par l'ONU, le peuple sahraoui ne pouvant de ce fait déterminer son avenir. | UN | والأوضاع السائدة تؤخر تطبيق خطة السلام التى اقترحتها الأمم المتحدة ، ولا يستطيع الشعب الصحراوى أن يقرر مصيره. |
Quelle que soit leur cause et quelle que soit la façon dont elles ont été provoquées, ces hostilités altèrent gravement les chances de succès du plan de paix. | UN | فإن هذا القتال، بغض النظر عن أسبابه وكيفية نشوبه، يقوض بشكل خطير فرص تنفيذ خطة السلم بنجاح. |
Beaucoup de temps a déjà été perdu et c'est sans nouveaux retards qu'il faudra arrêter un nouveau calendrier réaliste pour l'application du plan de paix. | UN | فقد ضاع بالفعل وقت طويل وينبغي ألا تكون هناك تأخيرات أخرى في استكمال الجدول الزمني الجديد والواقعي لتنفيذ خطة السلم. |
Ces objectifs devraient faire partie intégrante du plan de paix. | UN | وينبغي لهـــذه اﻷهـــداف أن تكون جزءا لا يتجزأ من خطة السلم. |
Nous ne savons pas combien de temps encore le cadre actuel du plan de paix arabe restera à l'ordre du jour. | UN | ولا نعرف إلى متى سيظل الإطار الحالي لخطة السلام العربية مطروحا. |
Toutefois, à la surprise générale, le Maroc a adopté ce qui semblait être une attitude de rejet sans équivoque du plan de paix. | UN | غير أن المغرب فاجأ الجميع بما بدا أنه موقف جلي رافض لخطة السلام. |
Les objectifs des Coprésidents sont demeurés les mêmes, à savoir l'application progressive dans toute la mesure du possible du plan de paix, compte tenu des circonstances. | UN | وظلت أهداف الرئيسين المشاركين على حالها، وهي وجه التحديد التنفيذ التدريجي لخطة السلم الى المدى الذي تسمح به الظروف. |
Nous accepterions certes un nouvel ajournement s'il y avait des indications concrètes que des progrès sont faits vers la paix, y compris l'acceptation du plan de paix du Groupe de contact par les Serbes de Karadzić. | UN | بل إننا سنوافق على مزيد من التأجيل إذا كانت هناك دلائل ملموسة على إحراز التقدم نحو السلم، بما في ذلك قبول صرب كراديتش خطة سلام فريق الاتصال. |
Ils se sont, pour la plupart, félicités du plan de paix en 15 points du Président ukrainien. | UN | ورحب معظمهم بخطة السلام ذات النقاط الـ 15 التي اقترحها رئيس أوكرانيا. |
En tant que pays voisin et observateur officiel de l’application du plan de règlement, l’Algérie, consciente de sa haute responsabilité, agit dans l’intérêt de l’instauration d’un climat contribuant à l’application du plan de paix dans des conditions de confiance, de transparence et d’impartialité. | UN | وبوصف الجزائر دولة مجاورة ومراقبا رسميا في تنفيذ خطة التسوية. وإدراكا منها لمسؤوليتها الجسيمة، فإنها تؤيد تهيئة اﻷحوال اللازمة التي تسهم في تنفيذ خطة السلام في جو من الثقة والمصارحة والنزاهة. |
13. Prend note, dans ce contexte, du plan de paix présenté par le Président du Guatemala; | UN | ١٣ - تحيط علما في هذا السياق بخطة السلم التي قدمها رئيس غواتيمالا؛ |