"du plan des nations" - Traduction Français en Arabe

    • خطة الأمم
        
    Dix ans plus tard, le peuple du Sahara occidental continue d'endurer des souffrances, dans l'attente et l'espoir de la mise en oeuvre du plan des Nations Unies en vue de l'indépendance nationale. UN والآن بعد عشرة أعوام، لا يزال شعب الصحراء الغربية في معاناته، ينتظر ويأمل في تنفيذ خطة الأمم المتحدة لاستقلال بلاده.
    Ces consultations et processus ont contribué et conduit à l'élaboration du plan des Nations Unies. UN وتصب هذه المشاورات والعمليات في عملية صياغة خطة الأمم المتحدة وتؤدي إليها مباشرة.
    La situation s'est aggravée pendant l'élaboration du plan des Nations Unies et devrait avoir des incidences sur son rythme de mise en œuvre. UN وقد تكثفت هذه الديناميات أثناء إعداد خطة الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، ويحتمل أن تؤثر على وتيرة تنفيذها.
    Ces activités sont menées au titre du plan des Nations Unies pour la stabilisation et le relèvement à Mogadiscio, mais continuent d'être insuffisamment financées. UN وتندرج هذه الجهود في إطار خطة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والإنعاش في مقديشو ولكنها لا تزال تعاني من نقص التمويل.
    En dépit du vote en 2004 en faveur du plan des Nations Unies, les Chypriotes turcs continuent de vivre une situation d'isolement inacceptable et de subir les restrictions inhumaines imposées par ce soi-disant État. UN وعلى الرغم من التصويت الذي جرى في عام 2004 لصالح خطة الأمم المتحدة، ظل القبارصة الأتراك يعيشون في عزلة غير مقبولة في ظل قيود غير إنسانية فرضتها دولة مزعومة.
    Ces engagements sont à la base du plan des Nations Unies et du partage des responsabilités et des rôles entre les organismes des Nations Unies participant à sa mise en oeuvre. UN وتشكل هذه الالتزامات الأساس الذي تقوم عليه خطة الأمم المتحدة ويستند إليه تقاسم المسؤوليات والأدوار فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة في الخطة.
    Ils ont en outre examiné le rôle des Nations Unies dans la réduction des risques de catastrophe et le renforcement des moyens d'y faire face à travers la mise en œuvre du plan des Nations Unies pour la réduction des risques de catastrophe. UN كما ناقش المؤتمر دور الأمم المتحدة في الحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على مجابهتها من خلال تفعيل تنفيذ خطة الأمم المتحدة للحد من مخاطر الكوارث من أجل تعزيز القدرة على المجابهة.
    Elle a signalé que son gouvernement proposait aux Conseils d'administration d'adopter un descriptif de programme commun dérivé du plan des Nations Unies pour l'aide au développement en lieu et place des descriptifs de programme propres à chaque organisme. UN وأشارت إلى أن حكومتها تقترح على المجالس التنفيذية المشتركة الموافقة على وثيقة للبرنامج القطري المشترك مستمدة من خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بدلا من الموافقة على وثائق برامج قطرية خاصة بوكالات محددة.
    Elle a signalé que son gouvernement proposait aux Conseils d'administration d'adopter un descriptif de programme commun dérivé du plan des Nations Unies pour l'aide au développement en lieu et place des descriptifs de programmes propres à chaque organisme. UN وأشارت إلى أن حكومتها تقترح على المجالس التنفيذية المشتركة الموافقة على وثيقة للبرنامج القطري المشترك مستمدة من خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بدلا من الموافقة على وثائق برامج قطرية خاصة بوكالات محددة.
    Elle a signalé que son gouvernement proposait aux Conseils d'administration d'adopter un descriptif de programme commun dérivé du plan des Nations Unies pour l'aide au développement en lieu et place des descriptifs de programmes propres à chaque organisme. UN وأشارت إلى أن حكومتها تقترح على المجالس التنفيذية المشتركة الموافقة على وثيقة للبرنامج القطري المشترك مستمدة من خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، عوضا عن وثائق البرامج القطرية الخاصة بوكالات معيّنة.
    Elle a signalé que son gouvernement proposait aux Conseils d'administration d'adopter un descriptif de programme commun dérivé du plan des Nations Unies pour l'aide au développement en lieu et place des descriptifs de programme propres à chaque organisme. UN وأشارت إلى أن حكومتها تقترح على المجالس التنفيذية المشتركة الموافقة على وثيقة للبرنامج القطري المشترك مستمدة من خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بدلا من الموافقة على وثائق برامج قطرية خاصة بوكالات محددة.
    Dans le cadre du plan des Nations Unies pour la transition 2008-2009, l'équipe des Nations Unies en Somalie a arrêté un plan de travail commun, de deux ans, pour aborder au mieux les questions transversales relatives au sida. UN 92 - وفي سياق خطة الأمم المتحدة الانتقالية للفترة 2008-2009، أقـرَّ الفريق القطري التابع للأمم المتحدة خطـة عمل مشتركة مدتهـا سنـتـان لتنفيـذ القضايا الشاملة للقطاعات والمتعلقة بالفيروس.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida sera un événement majeur pour la poursuite et le développement de l'action des Nations Unies et la mise en oeuvre du plan des Nations Unies. UN 11 - وستكون دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالفيروس والإيدز حدثا رئيسيا في سياق التعزيز المستمر لاستجابة الأمم المتحدة وتنفيذ خطة الأمم المتحدة.
    Il analyse également les risques liés à la période d'austérité actuelle et à une détérioration possible de la situation en matière de sécurité, recensant les éléments du plan des Nations Unies sur lesquels l'austérité et la sécurité ne devraient pas avoir trop de conséquences, et qui par conséquent peuvent continuer à être mis en œuvre. UN وتحلل الخطة أيضا المخاطر المرتبطة بفترة التقشف الحالية واحتمال تدهور الوضع الأمني، وتبين عناصر خطة الأمم المتحدة لدعم بناء السلام التي من غير المحتمل أن تتأثر بشدة من جراء التقشف والسياق الأمني وبالتالي يمكن أن تستمر.
    En outre, la MINUSS assure, avec le concours de l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, la mise en œuvre du plan des Nations Unies pour l'appui à la consolidation de la paix au Soudan du Sud, qui contribue à l'exécution des priorités du Gouvernement en matière de consolidation de la paix. UN 7 - وبالإضافة إلى ذلك، تقوم البعثة أيضا، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري وغيره من الشركاء على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، بتنفيذ خطة الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جنوب السودان، دعما لأولويات الحكومة في مجال بناء السلام.
    b) La réalisation des produits prévus en ce qui concerne la consolidation de la paix est évaluée dans le cadre du plan des Nations Unies à l'appui de la consolidation de la paix, compte tenu de l'évolution de la situation dans le pays en ce qui concerne la sécurité et sur le plan économique; UN (ب) يجري تقييم المنجزات المستهدفة في مجال بناء السلام الواردة في خطة تنمية جنوب السودان عن طريق خطة الأمم المتحدة لدعم عملية بناء السلام في جنوب السودان مع مراعاة تغير البيئة الأمنية والاقتصادية؛
    Dans le cadre du plan des Nations Unies visant à accroître leur appui dans l'ensemble de l'Iraq, des missions de l'équipe de pays conduites par mon Représentant spécial adjoint se sont rendues à Nadjaf en août et auprès du Gouvernement régional du Kurdistan le 12 octobre afin de présenter la Stratégie d'aide des Nations Unies et d'établir la base d'une présence renforcée dans les deux régions concernées. UN وكجزء من خطة الأمم المتحدة لزيادة دعمها في جميع أنحاء العراق، قامت بعثات فريق الأمم المتحدة القطري التي يقودها نائب الممثل الخاص للأمين العام بزيارة النجف في آب/أغسطس، والحكومة الإقليمية لكردستان في 12 تشرين الأول/أكتوبر لتقديم استراتيجية الأمم المتحدة للمساعدة ووضع الأساس لوجود معزز للأمم المتحدة في هذه المواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus