"du plus grand nombre possible d'" - Traduction Français en Arabe

    • أكبر عدد ممكن من
        
    La participation du plus grand nombre possible d'États Membres devrait être encouragée. UN وينبغي أيضا تشجيع مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    Nous appuyons également les améliorations que l'on envisage d'apporter à cet instrument, qui est un outil de renforcement de la confiance, afin de susciter la participation du plus grand nombre possible d'États. UN كما نؤيد عملية الضبط الدقيق لهذا الصك الذي يمثل آلية لبناء الثقة بغية تحقيق مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول فيه.
    - Participation du plus grand nombre possible d'enfants rom à l'éducation préscolaire; UN - إلحاق أكبر عدد ممكن من أطفال طائفة الروما بمرحلة التعليم السابق للمدرسة؛
    Cette question devrait être réglée avec la participation du plus grand nombre possible d'États Membres. UN وهذه المسألة ينبغي حسمها من خلال مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    La réforme doit avoir l'appui du plus grand nombre possible d'États Membres. UN وينبغي لكل اﻹصلاحات أن تتمتع بتأييد أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    La Syrie insiste de nouveau pour que le projet de convention soit rapidement parachevé, de sorte qu'il puisse recueillir l'adhésion du plus grand nombre possible d'Etats. UN وأعاد وفده تأكيد طلبه وهو أنه ينبغي توخي الحرص عند وضع مشروع الاتفاقية من أجل ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إليها.
    À cette fin, il est extrêmement important qu'une résolution réclamant la cessation des essais nucléaires soit adoptée à la présente session de l'Assemblée générale, avec l'appui du plus grand nombre possible d'États Membres. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من المهم للغاية، أن يُعتمد خلال الدورة الحالية للجمعية العامة قرار يدعو إلى وقف التجارب النووية، يحظى بتأييد أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    Toutefois, étant donné que les ressources en matière d'éducation sont encore actuellement très insuffisantes, en particulier dans les zones rurales et les régions reculées défavorisées, l'éducation spéciale doit rester en place afin de garantir la scolarisation du plus grand nombre possible d'enfants handicapés. UN بيد أنه بالنظر إلى أن الموارد التعليمية لا تزال شحيحة جداً في الوقت الراهن، لا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية الفقيرة، لا بد من الحفاظ على التعليم الخاص حرصاً على أن يلتحق بالمدارس أكبر عدد ممكن من الأطفال المعاقين.
    Les participants sont convenus qu'il importait de prendre part aux travaux du plus grand nombre possible d'instances publiques et ont invité instamment le secrétariat à faciliter une telle participation. UN وقد اتفق المشاركون على أن من المهم المشاركة في أكبر عدد ممكن من المحافل العمومية، وحثّوا الأمانة على تيسير تلك المشاركة.
    Nous espérons que les préparatifs en vue de la Conférence chargée de l'examen du TNP en 2005 contribueront à consolider les positions du plus grand nombre possible d'États pour réaliser les principaux buts et objectifs de ce Traité. UN ونأمل في أن تساعد الأعمال التحضيرية لمؤتمر عام 2005 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على توحيد مواقف أكبر عدد ممكن من الدول لصالح أهداف وغايات تلك المعاهدة.
    Ces normes internationales communes doivent être négociées au plan multilatéral et prendre en considération les vues et les inquiétudes du plus grand nombre possible d'États, y compris ceux des pays en développement qui sont les principaux importateurs de ces armes. UN وينبغي مناقشة تلك المعايير الدولية المشتركة على الصعيد المتعدد الأطراف، ومراعاة آراء وشواغل أكبر عدد ممكن من الدول، بما فيها البلدان النامية، التي تمثل المستورد الرئيسي لتلك الأسلحة.
    En ce qui concerne les paramètres relatifs à la négociation, il est essentiel de respecter une juste représentation géographique afin de prendre en considération les vues du plus grand nombre possible d'États et de régions. UN وستعتبر المكسيك فيما يتعلق بالبارامترات الخاصة بالمفاوضات أنه من الضروري التقيد بالتمثيل الجغرافي على النحو الواجب حتى تتسنى مراعاة آراء أكبر عدد ممكن من الدول والمناطق.
    Dans notre évaluation des travaux du Conseil, nous allons nous concentrer sur deux volets : premièrement, l'efficacité du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et, deuxièmement, la capacité du Conseil à refléter les points de vue et les intérêts du plus grand nombre possible d'États Membres. UN ولدى استعراضنا لأعمال المجلس، سنركز على بُعدين، وهما: أولا، فعالية المجلس في صون السلم والأمن الدوليين، وثانيا، قدرة المجلس على تجسيد آراء ومصالح أكبر عدد ممكن من الأعضاء.
    66. Le Canada a contribué aux programmes de l'Organisation internationale du Travail sur la main-d'oeuvre enfantine et appuie les efforts visant à mettre au point un instrument juridique simple et efficace susceptible de recueillir l'adhésion du plus grand nombre possible d'États membres. UN ٦٦ - وذكرت أن كندا ساهمت في برامج منظمة العمل الدولية بشأن عمالة اﻷطفال وأيدت الجهود الرامية إلى وضع صك قانوني مبسط وفعال، يوافق عليه أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    54. La cour devra être une institution permanente indépendante, être assurée de la participation du plus grand nombre possible d'États et avoir un lien étroit avec l'ONU. UN ٥٤ - وقال إنه ينبغي أن تكون المحكمة مؤسسة دائمة ومستقلة وأن يُضمن لها مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول وأن يكون لها رابطة وثيقة باﻷمم المتحدة.
    34. La CNUCED doit veiller à ce que les résultats de ses travaux, ses services et les débats actuels soient effectivement connus du plus grand nombre possible d'organisations de la société civile et soient pour cellesci à la fois bénéfiques et utiles à leur action. UN 34- ويتعين أن يعمل الأونكتاد على إيصال استنتاجاته وخدماته وفحوى مناقشاته الراهنة بفعالية إلى أكبر عدد ممكن من منظمات المجتمع المدني في الميدان، وتمكينها من الاستفادة والإسهام على نحو مجد.
    34. La CNUCED doit veiller à ce que les résultats de ses travaux, ses services et les débats actuels soient effectivement connus du plus grand nombre possible d'organisations de la société civile et soient pour celles-ci à la fois bénéfiques et utiles à leur action. UN 34- ويتعين أن يعمل الأونكتاد على إيصال استنتاجاته وخدماته وفحوى مناقشاته الراهنة بفعالية إلى أكبر عدد ممكن من منظمات المجتمع المدني في الميدان، وتمكينها من الاستفادة والإسهام على نحو مجد.
    Enfin, nous voudrions aussi souligner que les principes de transparence et d'ouverture à tous sont nécessaires, en particulier de manière à parvenir à des décisions consensuelles lors de nos prochaines discussions, comme le prévoit ce projet de résolution, pour assurer la véritable universalité du traité, ainsi que l'implication et la participation du plus grand nombre possible d'États Membres dans un futur traité. UN كما نود التأكيد، أخيرا، على ضرورة توخي الشفافية والمشاركة، ولا سيما توافق الآراء، لدى اتخاذ القرارات خلال مناقشاتنا القادمة، على النحو المنصوص عليه في مشروع القرار الذي اعتمد للتو، حتى نكفل عالمية حقيقية للمعاهدة المزمع إبرامها في المستقبل ومشاركة أكبر عدد ممكن من الدول فيها.
    Il est prévu de surveiller l'état du plus grand nombre possible d'instruments afin d'en encourager l'application par des avis techniques et juridiques sur leur portée pour les pays, par des séminaires de formation et entre activités de renforcement des capacités, et par la coopération régionale en vue d'une application coordonnée. UN وسيُعزز التنفيذ برصد أكبر عدد ممكن من الصكوك القانونية، بفضل المشورة التقنية والقانونية بشأن الآثار على البلدان، وبفضل الحلقات الدراسية التدريبية والأنشطة الأخرى في مجال بناء القدرات، وبفضل التعاون دون الإقليمي الرامي إلى تنسيق التنفيذ.
    La délégation libyenne appuie les initiatives visant à revitaliser les travaux du Comité spécial, une revitalisation subordonnée à la participation coopérative à ses activités du plus grand nombre possible d'États Membres, toutes les propositions présentées devant être examinées sur un pied d'égalité. UN وأضاف أنه يؤيد المحاولات الرامية إلى تنشيط أعمال اللجنة الخاصة، وأن هذا لا يمكن أن يتم إلا عن طريق المشاركة التعاونية في أنشطتها من جانب أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء، مع إيلاء اعتبار مماثل لجميع المقترحات المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus