En outre, l'ouverture du point de passage de Rafah s'est améliorée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحسّن الوضع فيما يتعلق بفتح معبر رفح. |
La Police des Nations Unies apportera également son appui pour l'ouverture du point de passage de Limnitis, qui devrait avoir lieu au printemps 2010. | UN | كما ستوفر شرطة الأمم المتحدة الدعم لتشغيل معبر ليمنيتيس المقترح فتحه في ربيع 2010. |
Elle contribuera aussi au fonctionnement du point de passage de Limnitis. | UN | كما ستواصل تقديم الدعم لتشغيل معبر ليمنيتيس. |
Dans l'allocution qu'ils ont prononcée, les dirigeants se sont tous deux réjouis de l'ouverture du point de passage, estimant qu'il s'agissait d'une mesure contribuant au processus de paix en cours. | UN | ورحب الزعيمان في بيانيهما بافتتاح المعبر باعتباره تدبيرا سيسهم في العملية السلمية الجارية. |
Seule une aide humanitaire extrêmement limitée a pu parvenir jusqu'à la bande de Gaza du fait de la fermeture totale du point de passage de Karni. | UN | وقد كانت المعونات الإنسانية التي وصلت إلى قطاع غزة محدودة جدا بسبب الإغلاق الكامل لمعبر كارني. |
Par la suite, les autorités chypriotes turques ont limité l'utilisation du point de passage de Ledra par la Force à des raisons officielles uniquement. | UN | وقامت السلطات القبرصية التركية في وقت لاحق بقصر استخدام نقطة العبور في ليدرا على الأغراض الرسمية وحدها. |
Il faut souligner que la capacité du point de passage de Kerem Shalom, que la communauté internationale n'utilise pas pleinement, dépasse les besoins actuels. | UN | ومن المهم تأكيد أن قدرة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة، حيث إن المجتمع الدولي لا يستعمله استعمالا تاما. |
Nous nous référons ici à la fermeture du point de passage commercial de Karni par la Puissance occupante, troisième des quatre points de passage commerciaux fermés par Israël à Gaza depuis 2007. | UN | ونحن نشير هنا إلى قيام السلطة القائمة بالاحتلال بإغلاق معبر كارني التجاري، وهو ثالث معبر تغلقه إسرائيل من المعابر التجارية الأربعة لغزة منذ عام 2007. |
Les préparatifs de la construction du point de passage frontalier international d'Izacic, qui ont été placés en partie sous l'autorité de l'AIEA, sont en voie d'achèvement. | UN | وأُكملت الاستعدادات لبناء معبر حدودي دولي في إزاسيك، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il prévoyait l'ouverture du point de passage de Rafah à la circulation des personnes entre la bande de Gaza et l'Égypte sous le contrôle de l'Union européenne. | UN | وتضمن الاتفاق فتح معبر رفح لسفر الأشخاص بين قطاع غزة ومصر تحت إشراف الاتحاد الأوروبي. |
Le Conseil s'est, dans une autre déclaration présidentielle, félicité de l'ouverture effective du point de passage de Rafah entre Gaza et l'Égypte. | UN | ورحب المجلس، في بيان رئاسي إضافي، بنجاح افتتاح معبر رفح بين غزة ومصر. |
Un autre jeune Palestinien, qui essayait de s'infiltrer en Israël, a été arrêté au voisinage du point de passage de Soufa, dans la bande de Gaza. | UN | كما ألقي القبض على شاب فلسطيني آخر حاول التسلل إلى داخل إسرائيل بالقرب من معبر سوفا بقطاع غزة. |
Il importe de souligner que la capacité du point de passage de Kerem Shalom dépasse les besoins actuels et qu'elle n'est pas pleinement utilisée par la communauté internationale. | UN | ومن المهم التأكيد على أن قدرة معبر كيرم شالوم تفوق الاحتياجات الحالية ولا يستغلها المجتمع الدولي على نحو كامل. |
Comme on l'a vu avec l'ouverture, en 2008, du point de passage de la rue Ledra, les progrès faits en ce sens ne pourront que contribuer à améliorer le climat de confiance entre les deux communautés. | UN | وكما شهدنا عند فتح معبر في شارع ليدرا في عام 2008، سيساعد التقدم في هذا المجال في تحسين الثقة عموما بين الطائفتين. |
La question de l'ouverture du point de passage de Limnitis, parmi d'autres, est aussi à l'ordre du jour des prochaines réunions de leurs conseillers. | UN | وفتح معبر ليمنيتيس والمعابر الأخرى مسألة مدرجة أيضا في جدول أعمال الاجتماعات المقبلة لمستشاريهما. |
Sept caisses de munitions ont été découvertes à bord de deux bateaux se dirigeant vers le Kosovo sur la rivière Beli Drim, près du point de passage de frontière de Sud Morina. | UN | وجرى ذلك في نهر بيلي دريم، بالقرب من المعبر الحدودي جنوب مورينا، عندما عُثر على سبعة صناديق من الذخيرة على متن قاربين متجهين إلى كوسوفو. |
En raison de la fermeture fréquente du point de passage commercial de Karni, peu d'exportations ont pu avoir lieu. | UN | وكان الإغلاق المتكرر لمعبر كارني التجاري يعني أن صادرات قليلة فقط هي التي يمكن أن تمر من المعبر. |
115. Le 20 décembre, une bombe artisanale a explosé dans une poubelle, à l'ouest du point de passage frontalier de Karni. | UN | ١١٥ - وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، انفجرت قنبلة يدوية الصنع في مقلب للقمامة غربي المعبر الحدودي عند كارني. |
En raison de la fermeture fréquente du point de passage de Karni, les stocks de denrées alimentaires essentielles de la ville sont épuisés et il a fallu avoir recours au rationnement. | UN | وقد تسبب الإغلاق المتكرر لمعبر كارني إلى غزة في استنفاد مخزونات السلع الغذائية الأساسية إلى حد خطير، وفي بدء العمل بنظام الحصص في توزيع الأغذية. |
Les douaniers du point de passage ont déclaré que la police leur avait donné l'ordre de ne pas inspecter les véhicules. | UN | وصرح موظفو الجمارك في نقطة العبور الحدودية بأن الشرطة قد أصدرت إليهم تعليمات بعدم تفتيشها. |
La nuit suivante, une grenade à main a explosé à 10 mètres du point de passage. | UN | وفي الليلة التالية انفجرت قنبلة يدوية على بعد عشرة أمتار من نقطة عبور الحدود. |