"du point de vue de l'" - Traduction Français en Arabe

    • من وجهة نظر
        
    • من وجهة النظر
        
    • بها عملية إيجاد
        
    • من حيث تنفيذ
        
    du point de vue de l'utilisateur, de telles améliorations peuvent aider les praticiens au niveau local à mieux se préparer aux événements météorologiques extrêmes, par exemple en prévoyant un cyclone. UN ثم إن إدخال تحسينات من هذا القبيل، من وجهة نظر المستعملين، قد يساعد الممارسين المحليين على الاستعداد للظواهر المناخية القصوى استعداداً أفضل، مثل التنبؤ بحدوث إعصار.
    La procédure doit être décrite en se plaçant du point de vue de l'usager, en fonction de l'objectif final de celui-ci; UN :: ينبغي وصف الإجراءات من وجهة نظر المستعمِل، وفقاً للهدف النهائي الذي يتوخاه؛
    Cette proposition est considérée comme un élément positif du point de vue de l'égalité des sexes. UN ويعتبر التغيير المقترح إيجابيا من وجهة نظر المساواة بين الجنسين.
    De plus, la coopération internationale dans le domaine nucléaire apparaît tout à fait cohérente du point de vue de l'économie, de l'environnement, de la sécurité et de la non-prolifération. UN والتعاون الدولي في الميدان النووي أمر منطقي من وجهة النظر الاقتصادية والبيئية والأمنية ومن وجهة نظر عدم الانتشار.
    De plus, la coopération internationale dans le domaine nucléaire apparaît tout à fait cohérente du point de vue de l'économie, de l'environnement, de la sécurité et de la non-prolifération. UN والتعاون الدولي في الميدان النووي أمر منطقي من وجهة النظر الاقتصادية والبيئية والأمنية ومن وجهة نظر عدم الانتشار.
    Plusieurs solutions ont été étudiées à cette fin, du point de vue de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires (mesures ayant trait à l'objectif final/mesures provisoires), du calendrier de leur mise en place (éléments à court/moyen ou long terme) et de leur nature (mesures de confiance ou instruments juridiquement contraignants). UN وجرت دراسة عدة بدائل لتجميع العناصر تختلف مع اختلاف المرحلة التي تمر بها عملية إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه (الحالة النهائية أو التدابير المؤقتة) والإطار الزمني لوضعها (عناصر قصيرة الأجل أو متوسطة الأجل أو طويلة الأجل) وطابعها (تدابير بناء الثقة على الصعيد السياسي أو الصكوك الملزمة قانوناً).
    Il faudra pour cela consentir des investissements considérables dans la formation et le perfectionnement du personnel, mais le Fonds est convaincu que ces investissements produiront d'importants bénéfices du point de vue de l'exécution et de la gestion des programmes. UN وسيقتضي ذلك استثمارا كبيرا في تدريب الموظفين وتطويرهم، وهو الأمر الذي يثق الصندوق أنه سيسفر عن نتائج كبيرة من حيث تنفيذ البرامج وإدارتها.
    Par ses objectifs douteux, cette guerre ne pourra jamais être justifiée du point de vue de l'éthique et du droit international. UN وحسب أهدافها المشكوك فيها لا يمكن أبدا تبرير هذه الحرب من وجهة نظر الأخلاق أو القانون الدولي.
    Compte tenu de ses objectifs douteux, cette guerre ne pourra jamais être justifiée du point de vue de l'éthique ou du droit international. UN وبالنسبة لمقاصدها المشكوك فيها، لن يكون هناك أبدا مبرر لهذه الحرب من وجهة نظر أخلاقيات القانون الدولي.
    Le fait que sa situation dans ce pays serait moins favorable que celle dont il jouit au Royaume-Uni n'est pas déterminant du point de vue de l'article 3 de la Convention. UN وأما كون ظروف المدعي ستكون أقل راحة في الجزائر من الظروف التي يتمتع بها في المملكة المتحدة فهو ليس بالأمر الحاسم من وجهة نظر المادة 3 من الاتفاقية.
    C'est là une démarche importante, non seulement du point de vue de l'égalité entre les sexes, mais aussi du fait du nombre croissant de familles monoparentales. UN وقالت إن ذلك أمر مهم، ليس فقط من وجهة نظر المساواة بين الجنسين، بل وفي ضوء العدد المتزايد من الأسر المتفككة.
    On trouve couramment dans les normes comptables des définitions qui correspondent à cette notion générale d'importance relative du point de vue de l'investisseur. UN وتعتبر التعاريف التي تتفق ومفهوم المادية العام هذا من وجهة نظر المستثمر شائعة في معايير المحاسبة.
    Enclave du point de vue de l'Etat enclavant, le même territoire est une " exclave " du point de vue de l'Etat principal auquel il se rattache. UN وبينما تكون هذه المنطقة منطقة معزولة من وجهة نظر الدولة المحيطة فإنها تكون منطقة خارجية من وجهة نظر الدولة اﻷم.
    Il voudrait toutefois présenter la question du point de vue de l'autre groupe, celui des délégations qui ne parlent que l'anglais. UN إلا أنه يود أن يعرض المسألة من وجهة نظر الفريق اﻵخر، أي الوفود الناطقة بالانكليزية فقط.
    En effet, il est inapproprié, du point de vue de l'égalité politique, de singulariser les cinq Etats dotés d'armes nucléaires. UN ذلك أنه ليس من الملائم، من وجهة نظر المساواة السياسية، إفراد الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La question qui se posait était de savoir si, du point de vue de l'Indonésie, une telle politique valait la peine d'être entreprise. UN والسؤال المطروح هو هل هذا اﻷمر يستحق التطبيق، من وجهة نظر اندونيسيا؟
    Cela s'applique en premier lieu à toutes les questions qui sont généralement considérées comme centrales du point de vue de l'architecture du traité. UN وهذا ينطبق أولا على القضايا التي تعتبر عموما قضايا مركزية من وجهة نظر بناء المعاهدة.
    Tout porte à croire que 1995 sera une année exceptionnelle, non seulement pour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, mais également du point de vue de l'évolution positive qui devrait se produire dans d'autres domaines connexes. UN ومن المتوقع أن يكون عام ٥٩٩١ عاما استثنائيا، ليس فقط بالنسبة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لكن ايضا من وجهة النظر المتعلقة بالتطورات الايجابية في الميادين اﻷخرى ذات الصلة.
    45. Le Comité spécial est d'avis que la discussion générale aurait une portée plus grande, du point de vue de l'organisation des débats, si elle se déroulait d'une manière intensive et continue. UN 45 - ترى اللجنة الخاصة أن المناقشة العامة ستكون أهم أثرا، من وجهة النظر التنظيمية. إذا هي سارت بطريقة مركّزة ومتصلة.
    29. La distinction entre obligations de résultat, obligations de comportement et obligations de prévention est précieuse du point de vue de l'analyse. UN 29 - وقالت إن التمييز بين الالتزامات بتحقيق غاية والالتزامات ببذل عناية والالتزامات بالمنع تمييز قيِّم من وجهة النظر التحليلية.
    Plusieurs solutions ont été étudiées à cette fin, du point de vue de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires (mesures ayant trait à l'objectif final/mesures provisoires), du calendrier de leur mise en place (éléments à court/moyen ou long terme) et de leur nature (mesures de confiance ou instruments juridiquement contraignants). UN وجرت دراسة عدة بدائل لتجميع العناصر تختلف مع اختلاف المرحلة التي تمر بها عملية إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه (الحالة النهائية أو التدابير المؤقتة) والإطار الزمني لوضعها (عناصر قصيرة الأجل أو متوسطة الأجل أو طويلة الأجل) وطابعها (تدابير بناء الثقة على الصعيد السياسي أو الصكوك الملزمة قانوناً).
    Il faudra pour cela consentir des investissements considérables dans la formation et le perfectionnement du personnel, mais le Fonds est convaincu que ces investissements produiront d'importants bénéfices du point de vue de l'exécution et de la gestion des programmes. UN وسيقتضي ذلك استثمارا كبيرا في تدريب الموظفين وتنميتهم، وهو الأمر الذي يرى الصندوق أنه سيسفر عن نتائج كبيرة من حيث تنفيذ البرامج وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus