S'agissant des articles sur la protection diplomatique, le Paraguay n'a aucune objection du point de vue du droit international. | UN | ليس لدى باراغواي أي اعتراضات من منظور القانون الدولي بصدد المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية. |
Aucune de ces deux solutions n'offre quoi que ce soit à la victime du point de vue du droit international. | UN | وكلا هذين النهجين لا يعطي أي شيء للضحية من منظور القانون الدولي. |
Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international : document de travail présenté par Cuba | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمـة من كوبا |
Il a également estimé que cette mesure créerait un dangereux précédent du point de vue du droit international. | UN | وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي. |
Cet avis ayant fait l'objet d'une large diffusion, le Royaume du Maroc se doit, du point de vue du droit international, de vous adresser la mise au point suivante : | UN | وبما أنه تم نشر هذه الفتوى على نطاق واسع، تجد مملكة المغرب نفسها مضطرة من وجهة نظر القانون الدولي أن تضع الأمور في نصابها على النحو التالي: |
Elle ne peut que l'envisager du point de vue du droit international. | UN | وكل ما تستطيع المحكمة أن تفعله هو أن تأخذه في الاعتبار من زاوية القانون الدولي. |
du point de vue du droit international général et conventionnel, elle opère sur le plan international pour l'essentiel entre les États et elle doit être mise en œuvre au niveau national au moyen de techniques internes spécifiques − constitutionnelles, législatives et autres. | UN | ومن منظور القانون الدولي العام والتقليدي، فإن أحكام الفقرة تطبق أساساً، على الصعيد الدولي، فيما بين الدول، وينبغي أن تُنفَّذ على الصعيد الوطني من خلال تقنيات دستورية محلية محددة وغيرها من التقنيات. |
Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي |
Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international : document de travail présenté par la République de Cuba | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوبا |
Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international : document de travail présenté par la République de Cuba | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي: ورقة عمل مقدمة من جمهورية كوبا |
Initiative de sécurité contre la prolifération : conséquences juridiques du point de vue du droit international | UN | المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار: الآثار القانونية من منظور القانون الدولي |
du point de vue du droit international humanitaire et des traités relatifs aux droits de l'homme, il y avait là un sérieux manque de protection et une absence de transparence. | UN | وكان نقص كبير في الحماية وغياب للمساءلة من منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les régimes actuels de sanctions ciblées du point de vue du droit international et européen | UN | شواغل حقوق الإنسان في النظم الحالية للجزاءات المحددة الأهداف من منظور القانون الدولي والقانون الأوروبي |
La destruction de l'environnement durant un conflit armé ne doit toutefois pas être considérée comme inévitable du point de vue du droit international. | UN | غير أنه ينبغي ألا يُنظر إلى تدمير البيئة أثناء النزاع المسلح على أنه أمر لا يمكن تجنبه من منظور القانون الدولي. |
Il a également estimé que cette mesure créerait un dangereux précédent du point de vue du droit international. | UN | وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي. |
En outre, l'occupation de la Corée du Sud par les troupes américaines est tout simplement déraisonnable du point de vue du droit international. | UN | إن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية هو أيضا أمر غير معقول بداهة من وجهة نظر القانون الدولي. |
7. L'année 1999 revêt une importance particulière du point de vue du droit international en général et du droit élaboré à La Haye en particulier. | UN | ٧ - إن سنة ١٩٩٩ سنة خاصة من وجهة نظر القانون الدولي بصفة عامة، وقانون لاهاى بصفة خاصة. |
Il demande au Rapporteur spécial ce qu'il pense de la légalité ou de la légitimité, du point de vue du droit international, des sanctions qui ont été imposées unilatéralement ou multilatéralement à certains pays. | UN | وطلب من المقرر الخاص أن يفسر له من وجهة نظر القانون الدولي كيف تستوفي الشروط القانونية أو المشروعة جزاءات تفرض ضد بلدان معينة سواء كان ذلك على نحو إنفرادي أو متعدد الأطراف. |
du point de vue du droit international général, l'adoption d'une telle solution mettrait en cause l'un des fondements les plus solidement établis de la protection diplomatique, qui impose de distinguer entre les droits de la société, susceptibles d'être protégés, et les intérêts des actionnaires, qui ne le sont pas. | UN | وهذا الحل من وجهة نظر القانون الدولي العام يتنافى مع أقوى قواعد الحماية الدبلوماسية التي تقضي بالتمييز بين حقوق الشركة، التي يجب حمايتها، ومصالح المساهمين فيها، التي لا يتعيَّن حمايتها. |
Enfin, j'approfondirai cette question en ce qui concerne les nouveaux types de réclamations de la catégorie " F " (concernant les dommages écologiques et l'épuisement des ressources naturelles), tant du point de vue du droit international que du point de vue des règles internes de la Commission adoptées par le Conseil d'administration pour la classification et l'examen des réclamations. | UN | ثالثا، فإني سأتحدث عن هذه القضية بقدر أكبر من التفصيل فيما يتعلق بالنوع الجديد من المطالبات من الفئة " واو " المتعلقة باﻷضرار البيئية واستنفاد الموارد الطبيعية، من زاوية القانون الدولي وبموجب قواعد اللجنة الداخلية المنطبقة التي اعتمدها مجلس اﻹدارة لتصنيف المطالبات وتجهيزها. |
L'analyse par le Gouvernement cubain de l'Initiative de sécurité contre la prolifération du point de vue du droit international (NPT/CONF.2005/WP.26) réaffirme que les principes de vérification, transparence et irréversibilité doivent être les composantes essentielles des accords multilatéraux et bilatéraux. | UN | 18 - وأضاف أن تحليل الحكومة الكوبية لمبادرة أمن الانتشار من زاوية القانون الدولي (NPT/CONF.2005/WP26)، أكد من جديد أن مبادئ التحقق والشفافية وعدم التراجع، ينبغي أن تكون هي العناصر الأساسية لأي اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
du point de vue du droit international relatif aux droits de l'homme, il est encore difficile de dire dans quelle mesure l'obligation de nonrefoulement s'applique aux transferts qui peuvent entraîner un risque de violation de droits de l'homme, notamment le droit à la vie familiale. | UN | ومن منظور القانون الدولي لحقوق الإنسان، لم يتضح بعد مدى سريان الالتزام بعدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بعمليات النقل التي قد تنطوي على خطر وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان مثل الحق في الحياة الأسرية. |
À la limite, il importe peu du point de vue du droit international de savoir comment l’individu lui-même a été indemnisé au final. | UN | وإلى حد ما، فإنه ليس من المهم كثيرا في نظر القانون الدولي معرفة الكيفية التي حصل بها الفرد نفسه على التعويض في نهاية اﻷمر. |