"du point de vue financier" - Traduction Français en Arabe

    • من الناحية المالية
        
    • مالياً
        
    • ومن الناحية المالية
        
    • تزويدهم بالقدرة المالية التي
        
    • المالية التي تتيح لهم
        
    • بالقدرة المالية التي تتيح
        
    • من وجهة النظر المالية
        
    • وجهة نظر مالية
        
    du point de vue financier, ce programme a dépassé le seuil des 169 millions de dollars. UN وتجاوز حجم البرنامج من الناحية المالية 169 مليون دولار.
    Le nouveau Système d'information sur la gestion financière suivrait les avoirs du HCR du point de vue financier. UN وسوف يشمل النظام الجديد لمعلومات اﻹدارة المالية أصول المفوضية من الناحية المالية.
    du point de vue financier, la contribution de l'État est modeste. UN وإسهام الدولة ضئيل من الناحية المالية.
    Les projets clos du point de vue opérationnel mais pas du point de vue financier incluent de nombreux projets avec des montants résiduels, et certains projets inactifs. UN وتشمل المشاريع المغلقة تشغيلياً ولكنها غير مغلقة مالياً مشاريع كثيرة بمبالغ متبقية وبعض المشاريع الخاملة.
    du point de vue financier, les budgets passèrent successivement de 1 632 000 dollars à 2 184 165 dollars. UN ومن الناحية المالية زادت الميزانيات على التعاقب من مبلغ ٠٠٠ ٦٣٢ ١ إلى ١٦٥ ١٨٤ ٢ دولار.
    4. Les Etats devraient reconnaître que tous les handicapés ayant besoin d'aides techniques devraient y avoir accès selon qu'il convient, y compris du point de vue financier. UN ٤ - ينبغي أن تعترف الدول لكل اﻷشخاص المعوقين الذين يحتاجون الى معينات بحق الحصول، بالطريقة المناسبة، على هذه المعينات، وضمن ذلك تزويدهم بالقدرة المالية التي تتيح لهم الحصول عليها.
    27. Bien que des sociétés des pays en développement et des pays en transition ne fussent pas considérées comme des petites ou moyennes entreprises en raison de leur structure et du nombre de leurs salariés, elles devraient être englobées dans cette catégorie du point de vue financier et assimilées à des PME pour l'analyse des répercussions de différentes mesures écologiques. UN ٧٢- وأضاف قائلا إنه على الرغم من عدم اعتبار شركات البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية شركات صغيرة ومتوسطة الحجم بسبب هيكلها وعدد مستخدميها، فإنه ينبغي، مع ذلك، إدراج هذه الشركات في هذه الفئة من وجهة النظر المالية ولدى تحليل تأثير مختلف التدابير البيئية عليها.
    La délégation chinoise a souligné que l'aide du FNUAP était limitée du point de vue financier et s'établissait à 3,5 millions de dollars par an et que la Chine consacrait aux comtés concernés par le programme des sommes de trois à neuf fois supérieures à la contribution du FNUAP. UN وذكر الوفد أن مساعدة الصندوق كانت محدودة من الناحية المالية إذ لم يتجاوز 3.5 ملايين دولار سنويا. أما مساهمة الصين في مشروع المقاطعات فقد بلغت أكثر من ثلاثة إلى تسع أضعاف مساهمة الصندوق.
    du point de vue financier, il a dépassé le seuil des 115 millions de dollars. Sur ce montant, quelque 5 % ont été financés par le Fonds bénévole spécial. UN أما من الناحية المالية فقد تجاوز حجم البرنامج مبلغ 115 مليون دولار موَّل صندوقُ التبرعات الخاص التابع لمتطوعي الأمم المتحدة نسبةَ 5 في المائة منه.
    D'autres membres sont convenus que, du point de vue financier, un nouveau calcul annuel du barème présentait certains avantages, car c'était un moyen d'intégrer les données révisées les plus récentes et d'améliorer ainsi la précision de la base de données pour toutes les périodes statistiques de référence. UN ووافق أعضاء آخرون على أن لإعادة الحساب السنوية مزايا معينة من الناحية المالية لأنها ستشمل لاحقا البيانات المنقحة والأكثر استكمالا، مما يزيد من دقة قاعدة البيانات في ما يتعلق بجميع فترات الأساس الإحصائية.
    S'ils ont joué un rôle important dans la mise au point d'une procédure internationale applicable aux affaires criminelles, ils se sont aussi distingués par leur faible productivité et le coût élevé de leurs activités, au point qu'il est de plus en plus difficile de continuer à justifier leur existence du point de vue financier. UN وفي حين أنهما قاما بدور هام في وضع الاجراءات القانونية الدولية الحالية في المسائل الجنائية، من الجدير بالذكر أيضا انخفاض إنتاجيتهما وارتفاع تكاليفهما الناشئة عن أنشطتهما، وأصبح من الصعب بصورة متزايدة تبرير استمرار وجودهما من الناحية المالية.
    86. On ne voit pas la nécessité de faire relever de la compétence de la cour des crimes dits ‟conventionnels”, comme le terrorisme ou le trafic illicite de stupéfiants. Ce sont là des crimes que les tribunaux nationaux peuvent réprimer plus efficacement, et ils ne feraient que surcharger la cour tant du point de vue financier que de celui de l’encombrement du rôle. UN ٨٦ - وقال إن وفده لا يرى أن هناك ضرورة ﻹدراج " الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات " مثل الارهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات ضمن اختصاصات المحكمة؛ فنظام العدالة الجنائية الوطنية للدولة المعنية يستطيع بفعالية أكبر أن يحاكم مرتكبي هذه الجرائم وهي أنسب طريقة لمحاكمتهم، كما أن إدراج هذه الجرائم يمكن أن يزيد من أعباء المحكمة من الناحية المالية ومن حيث حجم عملها.
    Ils incluent aussi des projets qui sont achevés du point de vue opérationnel, mais qui ne sont pas encore clos du point de vue financier. UN وهي تشمل أيضاً المشاريع المنتهية تشغيلياً ولكنها لم تُغلق مالياً.
    En 2013, le secrétariat est parvenu à clore du point de vue financier 45 projets, tandis que 32 nouveaux projets ont été lancés. UN وفي عام 2013، نجحت الأمانة في أن تغلق مالياً 45 مشروعاً، في الوقت الذي بدأ فيه تنفيذ 32 مشروعاً جديداً.
    Le secrétariat est parvenu à clore du point de vue financier 63 projets, dont 24 projets interrégionaux et 4 projets régionaux. UN واستطاعت الأمانة في عام 2011 أن تغلق مالياً 63 مشروعاً منها 24 مشروعاً أقاليمياً و4 مشاريع إقليمية().
    4. Les Etats devraient reconnaître que tous les handicapés ayant besoin d'aides techniques devraient y avoir accès selon qu'il convient, y compris du point de vue financier. UN ٤ - ينبغي أن تعترف الدول لكل اﻷشخاص المعوقين الذين يحتاجون الى معينات بحق الحصول، بالطريقة المناسبة، على هذه المعينات، وضمن ذلك تزويدهم بالقدرة المالية التي تتيح لهم الحصول عليها.
    Le Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement s'est penché sur la possibilité d'aller au-delà du partage des systèmes et services administratifs et a examiné la faisabilité de la mise en place d'un bureau conjoint dans les pays où la présence des fonds et programmes est réduite et où leur intervention ne justifierait pas, notamment du point de vue financier, une présence en bonne et due forme. UN 252 - ونظرت اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في الفرص المحتملة للمضي إلى أبعد من تقاسم النظم والخدمات الإدارية، وقامت بدراسة جدوى إنشاء مكتب مشترك في البلدان التي يكون فيها وجود الصناديق والبرامج محدودا والتي لا تبرر أنشطتها، من وجهة النظر المالية خاصة، وجودا كاملا بالصورة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus