"du pouvoir exécutif" - Traduction Français en Arabe

    • السلطة التنفيذية
        
    • للسلطة التنفيذية
        
    • الجهاز التنفيذي
        
    • الفرع التنفيذي
        
    • عن السلطتين التنفيذية
        
    • بالسلطة التنفيذية
        
    • الهيئة التنفيذية
        
    • والسلطة التنفيذية
        
    • للهيئة التنفيذية
        
    • عن الحكومة
        
    • من السلطات التنفيذية
        
    • بالفرع التنفيذي
        
    • للجهاز التنفيذي
        
    • الفرعين التنفيذي
        
    • الحكومة التنفيذيين
        
    Le chef du pouvoir exécutif sera désigné très bientôt, dans un mois au plus. UN وسيعين رئيس السلطة التنفيذية قريباً جداً، في غضون شهر على اﻷكثر.
    Elle est encore plus inquiétante lorsqu'elle est décidée sans motif valable et à la demande du pouvoir exécutif. UN ويزداد ذلك خطورة عندما يتم هذا النقل بدوافع غير سليمة وعندما يحدث بايعاز من السلطة التنفيذية.
    Cet accord a sensiblement modifié l'exercice du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN وقد عدَّل هذا الاتفاق بشكل ملموس طريقة ممارسة السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    L'Inde a également salué la création du Réseau des droits de l'homme du pouvoir exécutif. UN ورحبت الهند أيضاً بإنشاء شبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية.
    Les ONG continuent de jouer un rôle important pour défendre et favoriser les changements sociaux, fournir des services sociaux dans le pays et suivre les actions du pouvoir exécutif et du secteur privé. UN وتواصل المنظمات غير الحكومية القيام بدور هام في الدفاع عن التغير الاجتماعي وتوجيهه، وتقديم الخدمات الاجتماعية في كامل أنحاء البلد ورصد أعمال الجهاز التنفيذي والقطاع الخاص.
    De nombreux cas d'ingérence du pouvoir exécutif dans les affaires judiciaires lui ont également été signalés. UN وأضافت أنها سمعت أيضا تقارير كثيرة عن تدخل الفرع التنفيذي في شؤون القضاء.
    Il est indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    En outre, le Parlement suit et surveille l'action du Gouvernement afin de veiller au bon fonctionnement du pouvoir exécutif. UN وإلى جانب هذه المهمة المتصلة بالتشريع، يشرف البرلمان على الحكومة ويرصدها بغية ضمان حسن سير السلطة التنفيذية.
    Pendant la période considérée, les deux charges électives du pouvoir exécutif étaient occupées par des hommes. UN وطوال هذه الفترة، ظل الرجال يحتلون المنصبين اللذين يشغلان بالانتخاب في السلطة التنفيذية.
    S'agissant du pouvoir exécutif fédéral, 29 administrations et institutions ont participé à l'élaboration du rapport. UN أما على صعيد السلطة التنفيذية الاتحادية، فقد شاركت 29 إدارة ومؤسسة في إعداد هذا التقرير.
    Il faut notamment cultiver leur indépendance vis-à-vis du pouvoir exécutif et des partis politiques, ce qui, dans certains pays, ne va pas de soi. UN ويجب بوجه خاص تقوية استقلالهم في مواجهة السلطة التنفيذية والأحزاب السياسية، وهو أمر ليس واضحاً بذاته في بعض البلدان.
    Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية.
    :: Assurer l'indépendance du système judiciaire à l'égard du pouvoir exécutif et réviser les lois régissant ce système conformément aux normes internationales; UN ضمان استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية ومراجعة النظام الأساسي المتعلق بتنظيم السلطة القضائية وفق المعايير الدولية؛
    Elle se compose de représentants de rang supérieur du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire, des partis politiques représentés au Parlement et de deux ONG. UN وتتألف اللجنة من ممثلين على أعلى مستوى لفرع السلطة التنفيذية والسلطة القضائية، والأحزاب السياسية الممثَّلة في البرلمان، ومنظمتين غير حكوميتين.
    À cet égard, il a été noté qu'en 2007 le pouvoir judiciaire avait été complètement séparé du pouvoir exécutif. UN وتجدر الملاحظة في هذا الصدد بأنَّ السلطة القضائية فُصلت تماما عن السلطة التنفيذية في عام 2007.
    La décision relève plutôt du pouvoir discrétionnaire d'un ministre et donc du pouvoir exécutif. UN ويدخل القرار بالتالي في نطاق السلطة التقديرية للوزير ومن ثم في نطاق السلطة التنفيذية.
    Il voudrait savoir si ce dispositif dépend du pouvoir exécutif ou du pouvoir judiciaire et s'il est compatible avec le principe de l'indépendance de la justice. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هذا الجهاز يخضع للسلطة التنفيذية أم للسلطة القضائية وما إذا كان متوافقاً مع مبدأ استقلال القضاء.
    Les projets de texte ainsi que les textes finaux seront donc rédigés par des acteurs du pouvoir exécutif. UN وبالتالي، تُسند مهمة صياغة مشاريع النصوص وكذلك النصوص النهائية إلى جهات فاعلة تابعة للسلطة التنفيذية.
    Les services du pouvoir exécutif ont atteint le pourcentage de 40 %, suivis par ceux de l'Office national de l'état civil, avec un quota de 36 %. UN وحقق الجهاز التنفيذي أعلى مستوى من الامتثال بنسبة 40 في المائة، يليه مكتب السجل المدني الوطني بنسبة 36 في المائة.
    Les actes normatifs ci-après du pouvoir exécutif méritent également d'être relevés : UN وتستحق إجراءات الفرع التنفيذي التالية الذكر بشكل خاص:
    Il est indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN والسلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Le gouvernement de la République de Macédoine est le principal titulaire du pouvoir exécutif. UN تعتبر حكومة جمهورية مقدونيا الجهة الرئيسية التي تنهض بالسلطة التنفيذية.
    Un tribunal militaire n'est en soi pas indépendant du pouvoir exécutif. UN والمحكمة العسكرية نفسها غير مستقلة عن الهيئة التنفيذية.
    L'Assemblée nationale est investie du pouvoir législatif, le Gouvernement du pouvoir exécutif et les tribunaux du pouvoir judiciaire. UN والسلطة التشريعية منوطة بالجمعية الوطنية، والسلطة التنفيذية بالحكومة، والسلطة القضائية بالمحاكم.
    Ce bureau ne dépend d'aucun ministère; il élabore des politiques sous les ordres directs du pouvoir exécutif national. UN وهذا المكتب لا يرفع تقاريره ﻵية وزارة بعينها، وإنما يرسم سياسات تحت السلطة المباشرة للهيئة التنفيذية الوطنية.
    Par définition, les organisations non gouvernementales jouissent d'ordinaire d'une grande indépendance institutionnelle vis-à-vis du pouvoir exécutif. UN وعموماً، تتمتع المنظمات غير الحكومية، بحكم تعريفها، باستقلال هيكلي كبير عن الحكومة التنفيذية.
    Les acteurs relevant du pouvoir exécutif, législatif ou judiciaire qui sont impliqués dans l'administration de la justice doivent coordonner leurs actions en fonction de directives claires répartissant les tâches et les responsabilités. UN ويتعين على الجهات المعنية بإقامة العدل من السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية أن تنسق أعمالها وفقا لمبادئ توجيهية واضحة تحدد الأدوار والمسؤوليات.
    À cet égard, elle a fait particulièrement référence à l'action qu'elle mène pour établir la parité et l'égalité entre les sexes dans les nominations au sein même du pouvoir exécutif. UN ومن هذا المنطلق، أشارت على نحو محدد إلى جهود أسبانيا في إرساء التكافؤ والمساواة بين الجنسين في التعيينات بالفرع التنفيذي.
    De même, le nouvel organigramme du pouvoir exécutif de l'État plurinational montre que des femmes autochtones sont en poste dans les différents ministères. UN وعلاوة على ذلك، تشارك نساء الشعوب الأصلية في تشكيلة مجلس الوزراء ضمن الهيكل التنظيمي الجديد للجهاز التنفيذي للدولة المتعددة القوميات.
    En outre, la ratification interne des instruments internationaux fait partie des informations diffusées sur un réseau radiophonique national au cours d'un programme quotidien qui informe le public des activités du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN وعلاوة على ذلك، تنشر المعلومات عن التصديق داخليا على الصكوك القانونية الدولية من خلال شبكة إذاعة وطنية تذيع برنامجا يوميا يحيط الجمهور علما بأنشطة الفرعين التنفيذي والتشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus