Cependant, le Comité estime que les informations présentées en ce qui concerne le suivi des recommandations faites lors de l’examen du précédent rapport de l’État partie étaient incomplètes. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة المتعلقة بالتوصيات التي قدمتها خلال النظر في التقرير السابق للدولة الطرف غير كاملة. |
L'État partie devrait communiquer sans délai au Comité les informations détaillées susmentionnées, notamment le nombre des plaintes pour torture qui ont été présentées depuis 1995, date de l'examen du précédent rapport de l'État partie. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تُسارع إلى موافاة اللجنة بالمعلومات المفصَّلة المذكورة أعلاه، بما في ذلك عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب التي قُدِّمت منذ عام 1995، وهو تاريخ النظر في التقرير السابق للدولة الطرف. |
L'État partie devrait communiquer sans délai au Comité les informations détaillées susmentionnées, notamment le nombre des plaintes pour torture qui ont été présentées depuis 1995, date de l'examen du précédent rapport de l'État partie. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تُسارع إلى موافاة اللجنة بالمعلومات المفصَّلة المذكورة أعلاه، بما في ذلك عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب التي قُدِّمت منذ عام 1995، وهو تاريخ النظر في التقرير السابق للدولة الطرف. |
L'État partie devrait communiquer sans délai au Comité les informations détaillées susmentionnées, notamment le nombre des plaintes pour torture qui ont été présentées depuis 1995, date de l'examen du précédent rapport de l'État partie. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تُسارع إلى موافاة اللجنة بالمعلومات المفصَّلة المذكورة أعلاه، بما في ذلك عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب التي قُدِّمت منذ عام 1995، وهو تاريخ النظر في التقرير السابق للدولة الطرف. |
Lors de l'examen du précédent rapport de l'État partie, le Comité s'est dit préoccupé par l'absence de législation sur le partage des biens matrimoniaux. | UN | 19 - وأثناء النظر في التقرير السابق الذي قدمته الدولة الطرف، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات بشأن تقسيم الممتلكات بين الزوجين. |
Le rapport contient des informations sur les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qui ont été adoptées en vue de la mise en œuvre de la Convention et sur les progrès qui ont été faits à cet égard, depuis l'examen du précédent rapport, de juin 2009 jusqu'à 2013. | UN | ويتضمن التقرير معلومات بشأن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها التي اتخذت من أجل تنفيذ الاتفاقية عمليا، وأيضا بشأن التقدم الذي أحرز في هذا الاتجاه منذ النظر في التقرير السابق في حزيران/يونيه 2009، وحتى عام 2013. |
Mme Šimonović dit qu'il est regrettable que la délégation n'ait pas pu renseigner les membres du Comité sur les conditions de travail et la discrimination salariale dans la zone franche et que les préoccupations déjà exprimées par le Comité lors de l'examen du précédent rapport de l'État partie n'aient pas été dissipées. | UN | 10 - السيدة سيمونوفتش: قالت إنه مما يؤسف له أن الوفد عجز عن تقديم بيانات عن ظروف العمل وعن التمييز في الأجور في منطقة التجارة الحرة، كما أنه لم يسكن نواحي القلق التي سبق أن أعربت عنها اللجنة عند النظر في التقرير السابق للدولة الطرف. |
L'État partie devrait communiquer sans délai au Comité les informations détaillées susmentionnées, notamment le nombre de plaintes pour torture, coups et blessures et autres mauvais traitements qui ont été enregistrées depuis 2003, date de l'examen du précédent rapport de l'État partie, ainsi que le nombre d'enquêtes, de poursuites et de condamnations auxquelles elles ont donné lieu. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تسارع إلى موافاة اللجنة بالمعلومات المفصلة المذكورة أعلاه، بما في ذلك عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب والاعتداء وغير ذلك من إساءة المعاملة التي قُدمت منذ عام 2003، وهو تاريخ النظر في التقرير السابق للدولة الطرف، فضلاً عن عدد التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات الناشئة عن هذه الشكاوى. |
9. Indiquer le nombre de personnes qui ont été traduites devant un tribunal militaire et devant la Cour de sûreté de l'État depuis l'examen du précédent rapport de l'État partie en 2002, ainsi que les infractions pour lesquelles ces personnes ont été jugées. | UN | 9- يُرجى موافاة اللجنة بعدد الأشخاص الذين جرت محاكمتهم أمام محكمة عسكرية أو محكمة أمن دولة منذ النظر في التقرير السابق المقدم من الدولة الطرف في عام 2002. ويُرجى بيان الجرائم التي حوكم هؤلاء الأشخاص بسببها. |
Conformément aux recommandations formulées par le Comité lors de l'examen du précédent rapport de 2003, veuillez fournir des informations actualisées sur les résultats des activités visant à neutraliser les effets préjudiciables des accords de libre-échange sur l'emploi des femmes et sur la qualité de leur vie? | UN | 20 - وتمشيا مع التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير السابق لعام 2003، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن نتائج الأنشطة الرامية إلى تحييد الآثار السلبية لاتفاقات التجارة الحرة على عمالة الإناث، وعلى نوعية حياة النساء؟ |
A.5.1 Le document suivant spécifique à la Convention, qui, avec le document de base commun constitue le rapport périodique suivant, devrait se concentrer sur la période comprise entre l'examen du précédent rapport de l'État partie et la soumission du nouveau rapport. | UN | ألف -5-1 ينبغي أن تركِّز الوثيقة اللاحقة الخاصة بالاتفاقية، التي تشكِّل مع الوثيقة الأساسية الموحدة تقريراً دورياً لاحقاً، على الفترة الواقعة بين النظر في التقرير السابق للدولة الطرف وتقديم التقرير الحالي. |
L'État partie devrait communiquer sans délai au Comité les informations détaillées susmentionnées, notamment le nombre de plaintes pour torture, coups et blessures et autres mauvais traitements qui ont été enregistrées depuis 2003, date de l'examen du précédent rapport de l'État partie, ainsi que le nombre d'enquêtes, de poursuites et de condamnations auxquelles elles ont donné lieu. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تسارع إلى موافاة اللجنة بالمعلومات المفصلة المذكورة أعلاه، بما في ذلك عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب والاعتداء وغير ذلك من إساءة المعاملة التي قُدمت منذ عام 2003، وهو تاريخ النظر في التقرير السابق للدولة الطرف، فضلاً عن عدد التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات الناشئة عن هذه الشكاوى. |
12. Le document suivant spécifique à la Convention, qui, avec le document de base commun constitue le rapport périodique suivant, devrait se concentrer sur la période comprise entre l'examen du précédent rapport de l'État partie et la soumission du nouveau rapport. | UN | 12- ينبغي أن تركِّز الوثيقة اللاحقة الخاصة بالاتفاقية، التي تشكِّل مع الوثيقة الأساسية الموحدة تقريراً دورياً لاحقاً، على الفترة الواقعة بين النظر في التقرير السابق للدولة الطرف وتقديم التقرير الحالي. |
364. Les membres du Comité se sont félicités de l'occasion fournie à ce dernier de poursuivre son dialogue constructif avec l'État partie, mais ils ont regretté que le rapport n'ait pas été établi conformément aux directives unifiées du Comité sur l'établissement des rapports et qu'on n'y trouve pas les réponses aux questions auxquelles il n'avait pas été répondu lors de l'examen du précédent rapport de l'État partie. | UN | ٣٦٤ - ورحب أعضاء اللجنة بفرصة مواصلة الحوار البناء مع الدولة الطرف، بيد أنهم أعربوا عن أسفهم لعدم إعداد التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية الموحدة للجنة بشأن تقديم التقارير ولعدم احتوائه على اﻷجوبة على اﻷسئلة التي ظلت دون جواب خلال النظر في التقرير السابق الذي قدمته الدولة الطرف. |
364. Les membres du Comité se sont félicités de l'occasion fournie à ce dernier de poursuivre son dialogue constructif avec l'État partie, mais ils ont regretté que le rapport n'ait pas été établi conformément aux directives unifiées du Comité sur l'établissement des rapports et qu'on n'y trouve pas les réponses aux questions auxquelles il n'avait pas été répondu lors de l'examen du précédent rapport de l'État partie. | UN | ٣٦٤ - ورحب أعضاء اللجنة بفرصة مواصلة الحوار البناء مع الدولة الطرف، بيد أنهم أعربوا عن أسفهم لعدم إعداد التقرير وفقا للمبادئ التوجيهية الموحدة للجنة بشأن تقديم التقارير ولعدم احتوائه على اﻷجوبة على اﻷسئلة التي ظلت دون جواب خلال النظر في التقرير السابق الذي قدمته الدولة الطرف. |
Selon les statistiques de la Direction des services fonciers et cadastraux, 15,44 % de tous les propriétaires de biens en Jordanie sont des femmes, contre 10 % lors de l'établissement du précédent rapport de la Jordanie au Comité. | UN | وتشير المعلومات الواردة من دائرة الأراضي والمساحة أن الإناث يملكن ما نسبته (15.44٪) من مجموع المالكين في الأردن، أي أن هناك ارتفاع في النسبة التي كانت عليه في التقرير السابق لحكومة المملكة الأردنية حيث لم تتجاوز نسبة (10٪). |
6) Le Comité note que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que l'État partie a ratifiés et promulgués l'emportent sur les lois nationales, mais il juge préoccupant qu'aucune des dispositions du Pacte n'ait été invoquée devant les tribunaux nationaux depuis l'examen du précédent rapport de l'État partie (art. 2). | UN | (6) وفيما تحيط اللجنة علماً بأن معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف، وأصدرتها في شكل قانون، لها الأسبقية على القوانين الوطنية، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية منذ النظر في التقرير السابق للدولة الطرف (المادة 2). |
6. Le Comité note que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que l'État partie a ratifiés et promulgués l'emportent sur les lois nationales, mais il juge préoccupant qu'aucune des dispositions du Pacte n'ait été invoquée devant les tribunaux nationaux depuis l'examen du précédent rapport de l'État partie (art. 2). | UN | 6- وفيما تحيط اللجنة علماً بأن معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف، وأصدرتها في شكل قانون، لها الأسبقية على القوانين الوطنية، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية منذ النظر في التقرير السابق للدولة الطرف (المادة 2). |