"du préjudice subi" - Traduction Français en Arabe

    • عن الأضرار التي لحقت بهم
        
    • من أضرار
        
    • بالضحية من ضرر
        
    • الضرر المتكبد
        
    • من ضرر على
        
    • الضرر الذي لحق به
        
    • الضرر الذي لحق بهم
        
    • الضرر الملحق
        
    • عن المجني عليهم
        
    • عن الأضرار التي لحقتهم
        
    • الضرر الحاصل
        
    • الضرر الذي لحق بالضحية
        
    • الضرر الواقع
        
    • اﻹصابة ومداها
        
    • يُتكبد من ضرر
        
    Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويجب تقديم تعويض كاف وفعال وفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم.
    Lorsque celuici a statué, le concessionnaire a le droit d'exiger une réparation intégrale du préjudice subi. UN وعلى أثر قرار من المحكمة يكون لصاحب الامتياز حق في التعويض الكامل عما يلحق به من أضرار.
    b) Réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi; UN (ب) جبر ما لحق بالضحية من ضرر على نحو مناسب وفعال وفوري؛
    Le fait de mettre en avant la notion de préjudice permet en outre d'établir des priorités entre les victimes en fonction de la sévérité du préjudice subi. UN ووضع مفهوم الضرر في المقدمة يمكن أيضاً أن يسمح بترتيب الضحايا حسب الأولوية بناء على مدى شدة الضرر المتكبد.
    Empêché de recourir à la justice, l'auteur a entrepris des démarches auprès du Ministère de la solidarité et des victimes de guerre pour réparation du préjudice subi et ouverture d'une enquête sur la disparition de ses cousins, en vain. UN ولمَّا حيل بين صاحب البلاغ وبين التماس الانتصاف من القضاء لجأ إلى وزارة التضامن وضحايا الحرب طلباً للتعويض عن الضرر الذي لحق به وفتح تحقيق بشأن اختفاء ابني عمه، ولكنه لم يتوصل إلى نتيجة.
    Il conviendrait de savoir si les autorités de l'État partie entendent donner effet à cette recommandation ou si elles considèrent qu'il appartient aux victimes de demander réparation du préjudice subi. UN وينبغي بالتالي معرفة ما إذا كانت سلطات الدولة الطرف تعتزم إنفاذ هذه التوصية أو إذا كانت ترى أنه ينبغي أن يطالب الضحايا بجبر الضرر الذي لحق بهم.
    Sur la question du préjudice subi par des personnes dont les droits ont été violés, notamment par des victimes de tortures, il faut signaler que dans plusieurs cas, les tribunaux ont accordé une indemnisation. UN وأضاف فيما يتعلق بمسالة الضرر الملحق بأشخاص انتُهِكَت حقوقهم، ولا سيما ضحايا التعذيب، أنه يجب استرعاء الانتباه إلى أن المحاكم منحت التعويض في حالات عديدة.
    Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم.
    Toutes les victimes de violations doivent recevoir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم.
    Le paragraphe 4 de l'article 9 du Protocole facultatif fait obligation aux États parties de veiller à ce que les enfants victimes aient accès à des procédures leur permettant de réclamer réparation du préjudice subi. UN `12` تدعو الفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول إلى ضرورة إباحة الدول الأطراف الإجراءات المناسبة للسعي في حصول الضحايا على التعويض المناسب عن الأضرار التي لحقت بهم.
    Les instruments juridiques régissant la responsabilité et la réparation du préjudice subi sont aussi importants. 1. Prévention et contrôle UN ومن المهم أيضا في هذا الصدد الصكوك التي تساعد على تحديد المسؤولية عما يقع من أضرار وعلى تحديد التعويضات المرتبطة بها.
    L'acheteur forme une demande reconventionnelle en indemnisation du préjudice subi par lui en raison de la mauvaise qualité des marchandises livrées, du non-respect des quantités convenues et de la rupture intempestive du contrat. UN وأقام المشتري دعوى مضادة مطالباً بالتعويض عمّا تكبّده من أضرار بسبب رداءة نوعية البضاعة المورَّدة وعدم التقيّد بالكميات المتفق عليها، ثم إنهاء العقد في نهاية المطاف.
    b) Réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi; UN (ب) جبر ما لحق بالضحية من ضرر على نحو مناسب وفعال وفوري؛
    b) Réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi; UN (ب) جبر ما لحق بالضحية من ضرر على نحو مناسب وفعال وفوري؛
    La quantification des dommages—intérêts devrait être liée à la gravité du préjudice subi UN ضرورة وجود ترابط بين مقدار التعويضات وخطورة الضرر المتكبد
    Empêché de recourir à la justice, l'auteur a entrepris des démarches auprès du Ministère de la solidarité et des victimes de guerre pour réparation du préjudice subi et ouverture d'une enquête sur la disparition de ses cousins, en vain. UN ولمَّا حيل بين صاحب البلاغ وبين التماس الانتصاف من القضاء لجأ إلى وزارة التضامن وضحايا الحرب طلباً للتعويض عن الضرر الذي لحق به وفتح تحقيق بشأن اختفاء ابني عمه، ولكنه لم يتوصل إلى نتيجة.
    2. De reconnaître le droit que la Libye et les personnes qui ont pâti de l'agression militaire susmentionnée ont d'obtenir une juste réparation du préjudice subi. UN ثانيا: إقرار حق ليبيا أساسا، وكذلك الأفراد المتضررين بفعل العدوان العسكري المذكور أعلاه، في تعويضهم بشكل عادل وملائم لجبر الضرر الذي لحق بهم من جراء ذلك.
    Selon la Cour d'appel de Poitiers, la décision californienne contrevenait à l'ordre public international car le montant des dommages-intérêts punitifs était manifestement disproportionné au regard du prix de vente et du montant des dommages-intérêts compensatoires alloués au titre du préjudice subi. UN وحسب محكمة استئناف بواتييه، فإنَّ الحكم الكاليفورني مخالفٌ للسياسة العامة الدولية لأنَّ من الجلي أن مبلغ التعويضات التأديبية غير متناسب مع سعر البيع وكذا مقدار التعويضات عن الأضرار المخوّلة لجبر الضرر الملحق.
    c) De veiller à ce que tous les enfants victimes des infractions décrites dans le Protocole aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation du préjudice subi aux personnes juridiquement responsables, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Protocole. Courses de chameaux UN (ج) أن تكفل لجميع الأطفال ضحايا الجرائم المذكورة في هذا البروتوكول إمكانية اللجوء للإجراءات المناسبة في سبيل الحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقتهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول.
    Le Royaume-Uni appuie l'adoption du critère de prépondérance tout comme il convient que l'accent doit être mis sur la nature du préjudice subi. UN نؤيد اعتماد معيار العنصر الغالب، حيث نوافق على وجوب تركيز الاهتمام على طبيعة الضرر الحاصل.
    Recours effectif et mesures de réparation à la hauteur du préjudice subi. UN توفير سبيل انتصاف فعال وتدابير جبر تتناسب مع الضرر الذي لحق بالضحية
    Il semble raisonnable toutefois de souligner que le droit à réparation — de même que les modes et degrés de réparation — devrait dépendre du préjudice subi. UN غير أنه يبدو من المستصوب التأكيد على أن الحق في الجبر، وكذلك أشكاله ودرجاته، ينبغي أن يتوقف على الضرر الواقع.
    50. Conformément aux instructions figurant sur la page D2.1 du formulaire de réclamation, le requérant doit joindre une déclaration décrivant ce qui lui est arrivé ainsi que la nature et la gravité du préjudice subi. UN ٠٥ - وتوجب التعليمات الواردة على الصفحة دال/٢-١ من استمارة المطالبة على المطالب أن يقدم إفادة تصف ما حدث له وطبيعة اﻹصابة ومداها.
    IX. Réparation du préjudice subi UN تاسعا - جبر ما يُتكبد من ضرر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus