"du président moubarak" - Traduction Français en Arabe

    • الرئيس مبارك
        
    Hamza Musthofa, le terroriste égyptien recherché pour la tentative d'assassinat du Président Moubarak, faisait partie de ce groupe. UN وكان مصطفى حمزة اﻹرهابي والمصري المطلوب تسليمه لقيامه بمحاولة اغتيال الرئيس مبارك عضوا في هذه المجموعة.
    Le troisième Sommet économique du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord a eu lieu ce mois au Caire, en Égypte, sous le patronage du Président Moubarak. UN وفــي هذا الشهر، عُقــد مؤتمر القمة الاقتصادي الثالث للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا في القاهرة بمصر برعاية الرئيس مبارك.
    Le mois dernier, un troisième Sommet s'est tenu au Caire sous les auspices du Président Moubarak. UN وفي الشهر الماضي، عقد مؤتمر قمة ثالث في القاهرة برعاية الرئيس مبارك.
    Depuis l'initiative du Président Moubarak en 1990, l'Égypte a appelé à la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive au Moyen-Orient. UN كما تطالب مصر منذ مبادرة الرئيس مبارك عام ١٩٩٠ بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    Siraj et Khalifa étaient postés dans cette maison où ils étaient chargés de transmettre des messages radio sur les déplacement du cortège automobile du Président Moubarak. UN وكان سراج وخليفة مرابطين هناك ومكلفين بمهمة بث رسائل عن حركة موكب الرئيس مبارك بواسطة اللاسلكي.
    En outre, Ihab ayant bloqué l'autoroute alors que le cortège automobile du Président Moubarak ne se trouvait pas assez près du lieu prévu pour l'attentat, le cortège a eu assez de temps pour s'arrêter et faire demi-tour. UN وعلى أي حال، حيث أن ايهاب قد سد الطريق السريع قبل أن يقترب موكب الرئيس مبارك بدرجة كافية من منطقة الهدف، كانت هناك فرصة كافية ليتوقف الموكب ويعود من حيث اتى قبل بلوغ منطقة الخطر.
    C'est la tentative d'assassinat du Président Moubarak dans notre propre capitale qui nous a fait changer d'avis. UN وأن محاولة اغتيال الرئيس مبارك في عقر عاصمتنا هي التي غيرت موقفنا.
    Ceux-ci ont fait valoir que la tentative d'assassinat du Président Moubarak n'était pas simplement un différend bilatéral avec le Soudan mais avait un retentissement régional et international. UN وأكدا أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك لم تكن مجرد نزاع ثنائي مع السودان بل لها بعد إقليمي ودولي.
    Il avait malheureusement fallu la tentative d'assassinat du Président Moubarak pour que la communauté internationale se rende compte de la gravité de la politique soudanaise. UN ومن سوء الطالع، أنها اتخذت محاولة اغتيال الرئيس مبارك لزيادة وعي المجتمع الدولي بخطورة السياسات السودانية.
    Même la tentative d'assassinat du Président Moubarak pouvait être considérée comme un aboutissement de ce conflit interne. UN وحتى محاولة اغتيال الرئيس مبارك كانت تتويجا لذلك النزاع الداخلي في السودان.
    Il déclare que Siraj est la personne qui l'a accueilli en Éthiopie et a donné des instructions aux personnes impliquées dans la tentative d'assassinat du Président Moubarak. UN وهو يعرف سراج بأنه الشخص الذي استقبله في اثيوبيا، والذي أعطاه التعليمات لﻷشخاص المتورطين في محاولة اغتيال الرئيس مبارك.
    Je voudrais également réitérer la position du Soudan en ce qui concerne la tentative d'assassinat du Président Moubarak. UN وأود كذلك أن أؤكد مجددا موقف السودان من محاولة اغتيال الرئيس مبارك.
    Cette rencontre, sous la conduite du Président Moubarak et de ses ministres, était un modèle de démarche raisonnable et sensée qui devrait être appliqué à d'autres défis au niveau régional. UN وقد كانت إدارة ذلك الاجتماع من جانب الرئيس مبارك ووزرائه نموذجا على هذا النوع من النهج المتسم بالتعقل والشعور بالمسؤولية الذي يمكن أن يطبق في التصدي لتحديات إقليمية أخرى.
    Les preuves irréfutables que le Gouvernement fédéral éthiopien a méticuleusement rassemblées établissent sans l'ombre d'un doute la participation du régime du FNI à la tentative d'assassinat du Président Moubarak au Sommet de l'OUA à Addis-Abeba l'année dernière. UN إن اﻷدلة القاطعة التي جمعتها حكومة اثيوبيا الاتحادية بدقة تثبت تماما تورط نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في محاولة اغتيال الرئيس مبارك أثناء قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية بأديس أبابا في العام الماضي.
    Les autorités égyptiennes ont bien marqué que la tentative d'assassinat du Président Moubarak ne découlait pas d'un différend bilatéral entre l'Égypte et le Soudan ni même entre l'Éthiopie et le Soudan; il avait pour objet de déstabiliser la région entière, voire même le continent africain. UN وأكدت السلطات المصرية لمبعوثي الخاص أن محاولة اغتيال الرئيس مبارك ليست نزاعا ثنائيا بين مصر والسودان أو حتى بين اثيوبيا والسودان؛ بل إنها تستهدف تقويض المنطقة بأسرها وبطبيعة الحال القارة اﻷفريقية.
    Certains responsables et certains journaux égyptiens ont d'ailleurs évoqué une éventuelle complicité du service de sécurité éthiopien dans la tentative d'assassinat car seules les autorités éthiopiennes connaissaient l'heure d'arrivée exacte du Président Moubarak. UN والحقيقة أن بعض المسؤولين المصريين والصحف المصرية أثارت شكوكا معينة عن احتمال تواطؤ قوات اﻷمن اﻹثيوبية في المحاولة باعتبار أن السلطات اﻹثيوبية كانت هي الجهة الوحيدة التي تعرف الموعد المضبوط لوصول الرئيس مبارك.
    Il est effectivement très regrettable et très frustrant pour les autorités éthiopiennes que, six mois après la tentative d'assassinat du Président Moubarak, les suspects n'aient toujours pas été traduits en justice. UN ومما يبعث على اﻷسف البالغ ويثير اﻹحباط العميق حقا للسلطات الاثيوبية أن المشتبه فيهم لم يقدموا بعد الى المحاكمة بعد مرور ستة أشهر على وقوع محاولة اغتيال الرئيس مبارك.
    Nous avons été choqués par la tentative d'assassinat du Président Moubarak d'Égypte à Addis-Abeba, le 26 juin 1995, et nous l'avons fermement condamnée. UN لقد أصبنا بصدمة بمحاولة اغتيال الرئيس مبارك رئيس مصر في أديس أبابا في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وأدناها بشدة.
    Depuis 1990, dans le cadre de l'initiative du Président Moubarak, nous avons demandé que soit créée une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN كما تطالب مصر منذ عام ١٩٩٠ - وفي إطار مبادرة الرئيس مبارك - بإنشاء منطقة خالية من كافة أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    La paix et la stabilité au Moyen-Orient ne seront ni complètes ni durables tant qu'un système global de sécurité régionale n'aura pas été mis en place pour contrôler la quantité et la qualité des armements de la région et établir une zone exempte d'armes de destruction massive, conformément à l'initiative du Président Moubarak, qui jouit du soutien et de l'accord de la communauté internationale. UN ولن يكتمل السلام أو يعمم الاستقرار إذا لم نصل إلى نظام أمن إقليمي شامل في الشرق الأوسط يتضمن ضبط مستويات التسلح، كما وكيفا، وينشئ منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط وفق المبادرة التي أعلنها الرئيس مبارك وتحظى بتأييد وتفهم عالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus