Ils appuyaient fermement la mise en accusation du Président Taylor par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وأعربا عن تأييدهما القوي للاتهام الذي أصدرته المحكمة الخاصة لسيراليون ضد الرئيس تايلور. |
Le départ du Président Taylor en août 2003 a également eu d'heureuses répercussions sur la situation des réfugiés libériens en Côte d'Ivoire. | UN | كما أن مغادرة الرئيس تايلور في آب/أغسطس 2003 كان لها أثر إيجابي على وضع اللاجئين الليبريين في كوت ديفوار. |
Sur ordre du Président Taylor, le Gouvernement a annulé tous les passeports en 1997 et adopté de nouveaux passeports rendus infalsifiables grâce à certaines caractéristiques de sécurité. | UN | 161 - وقد أمر الرئيس تايلور في عام 1997 بإلغاء جميع جوازات السفر واستُحدثت جوازات جديدة تتمتع بمواصفات أمنية غير قابلة للتزييف. |
Depuis le début de 2001, elle est contrôlée par le fils du Président Taylor et l'homme d'affaires libanais Abbas Fawaz. | UN | ويسيطر عليها منذ أوائل عام 2001 نجل الرئيس تيلور ورجل الأعمال اللبناني عباس فواز. |
Il semble que le désaccord entre le général Issa et Bockarie ait été réglé par l'intermédiaire du Président Taylor. | UN | ويبدو أن الخلافات بين الجنرال عيسى وبوكاري، قد تم تسويتها بوساطة قام بها الرئيس تيلور. |
Il a dit que le Gouvernement du Président Taylor poursuivait sa politique de réconciliation et que tous les partis politiques avaient occupé leurs sièges au sein des organes législatifs. | UN | وأبلغهم بأن سياسة المصالحة مستمرة في ظل حكومة الرئيس تيلور وأن جميع اﻷحزاب السياسية قد شغلت مقاعدها في الهيئات التشريعية. |
Le 21 mars, le LURD a pris Gbarnga, ville ancestrale du Président Taylor. | UN | وفي 21 آذار/مارس، استولت الجبهة على غبارنغا، مسقط رأس الرئيس تايلور. |
Le LURD et le MODEL n'avaient apparemment pas d'objectifs communs, à part le départ du Président Taylor du pouvoir. | UN | ولم يكن لجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا أي أهداف مشتركة على ما يبدو فيما عدا إقصاء الرئيس تايلور من الحكم. |
Le Président Kufuor a lui aussi souligné qu'il était nécessaire de trouver une solution pour le peuple libérien, mais que l'acte d'accusation du Président Taylor ne pouvait être remis en question - ceux qui avaient commis des crimes contre l'humanité devaient rendre compte de leurs actes. | UN | وأكد الرئيس كوفور من جهته ضرورة إيجاد حل يخدم مصلحة الشعب الليبري، غير أن ذلك لا يعني إسقاط اتهام الرئيس تايلور. إذ لا بد من مساءلة من يرتكبون جرائم في حق الإنسانية. |
Le Président Kabbah a déclaré que la mise en accusation du Président Taylor avait été largement applaudie en Sierra Leone et que si celui-ci n'était pas remis au Tribunal, cela risquerait de susciter des réactions violentes en Sierra Leone. | UN | 59 - وأشار الرئيس كبّا إلى أن اتهام الرئيس تايلور قد قوبل بالترحيب على نطاق واسع في سيراليون وأنه إذا أفلت من اختصاص المحكمة فإن ذلك قد يثير رد فعل عنيفا في سيراليون. |
La CEDEAO est en train d'arrêter le concept d'opérations de la force d'avant-garde. Cette force devrait avoir pour tâche prioritaire de stabiliser la situation à Monrovia, au moment du départ du Président Taylor. | UN | وتقوم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حاليا بوضع الصيغة النهائية لمفهوم عمليات القوة الطليعية، وستكون المهمة الأولى للقوة الطليعية تحقيق الاستقرار في مونروفيا، لدى مغادرة الرئيس تايلور. |
Les forces déployées au titre de la deuxième phase, plus particulièrement celles de l'État membre appelé à diriger la force multinationale, devraient arriver aussitôt après le départ du Président Taylor, de manière à faciliter la mise en place d'un nouveau gouvernement et l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | فقوات المرحلة الثانية، وعلى الأخص تلك القادمة من الدولة العضو التي ستتولى قيادة القوة، ينبغي أن تصل بعد مغادرة الرئيس تايلور مباشرة بغية تسهيل تنصيب حكومة خلفا له، وإيصال المساعدات الإنسانية. |
Le 23 janvier 2003, le Comité avait autorisé la délégation du Président Taylor à se rendre à la réunion au sommet à Paris. Toutefois, il n'avait autorisé aucune escale sur le territoire libyen. | UN | وكانت اللجنة قد أذنت لوفد الرئيس تايلور في 23 كانون الثاني/يناير 2003 بالسفر لحضور مؤتمر القمة في باريس: غير أنها لم تأذن بأي توقف في الجماهيرية العربية الليبية. |
Depuis le départ du Président Taylor et l'établissement de la MINUL, la situation est en constante évolution au Libéria et l'on assiste au retour clandestin de Sierra-Léonais liés aux forces de l'ancien président. | UN | وترد حالياً باستمرار وبتزامن مع تطور الحالة في ليبيريا منذ مغادرة الرئيس تايلور وإنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا تقارير تفيد بأن السيراليونيين المنتسبين إلى قوات الرئيس السابق تايلور يعودون سراً إلى سيراليون. |
Il a dit que le Gouvernement du Président Taylor poursuivait sa politique de réconciliation et que tous les partis politiques avaient occupé leurs sièges au sein des organes législatifs. | UN | وأبلغهم بأن سياسة المصالحة مستمرة في ظل حكومة الرئيس تيلور وأن جميع اﻷحزاب السياسية قد احتلت مقاعدها في الهيئات التشريعية. |
Plusieurs sociétés espagnoles et françaises ont perdu leurs concessions au profit de la United Logging Company, dirigée par Fawaz et présidée par le fils du Président Taylor. | UN | 34 - وخسرت شركات إسبانية وفرنسية عديدة امتيازاتها أمام الشركة المتحدة لقطع الأشجار، التي يديرها فواز ويرأس مجلس إدارتها ابن الرئيس تيلور. |
Un homme d'affaires libanais, associé depuis de nombreuses années au commerce des diamants en Afrique centrale, a affirmé ne pas pouvoir s'implanter dans le commerce des diamants au Libéria du fait que toute opération de haut niveau était placée sous le contrôle du Président Taylor. | UN | وزعم أحد رجال الأعمال اللبنانيين الذي عمل لسنوات طويلة في تجارة الماس في أفريقيا الوسطى، أنه لم يتمكن من دخول مجال تجارة الماس في ليبريا لأن أي عملية رفيعة النوعية تخضع لسيطرة الرئيس تيلور. |
6. Le 20 juillet 1998, le Président Kabbah, sur l'invitation écrite du Président Taylor, s'est rendu pendant une journée à Monrovia pour assister à la Conférence de réconciliation nationale du Libéria. | UN | ٦ - وفي ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨، قام الرئيس كباح بزيارة لمدة يوم واحدة لمونروفيا بدعوة كتابية من الرئيس تيلور لحضور المؤتمر الليبري للمصالحة الوطنية. |
Cette initiative sans précédent a non seulement permis de réaffirmer l'attachement du Président Taylor à une démocratie fondée sur la participation, mais elle a également donné une occasion unique aux Libériens se trouvant dans le pays et à l'étranger, de débattre librement et de proposer des solutions en vue de l'édification d'un nouveau Libéria. | UN | وهذه العملية التاريخية لم تؤكد من جديد التزام الرئيس تيلور بالديمقراطية القائمة على المشاركة فحسب بل وأتاحت فرصة فريدة لليبريين في الداخل والخارج للتداول بشأن بناء ليبريا جديدة ولاقتراح حلول لذلك بكل حرية. |
Léonid Minin et Sanjivan Ruprah ont l'un et l'autre affirmé que le fils du Président Taylor était impliqué dans l'entente passée sntre la Côte d'Ivoire et le Libéria dans le cadre du marché de munitions. | UN | 219 - وقد اشترك ابن الرئيس تيلور أيضا في صفقة الذخيرة بين كوت ديفوار وليبريا. وقد أشار إلى ذلك كل من ليونيد مينين وسانجيفان روبراه. |
Inland Logging Company (ILC) est gérée par Maurice et Oscar Cooper, deux associés de longue date du Président Taylor. | UN | 337 - شركة إنلاند لقطع الأخشاب شركة يديرها موريس وأوسكار كوبر، وكلاهما رفيق قديم للرئيس تيلور. |