"du premier sommet" - Traduction Français en Arabe

    • مؤتمر القمة الأول
        
    • أول مؤتمر قمة
        
    • أول اجتماع قمة
        
    • اجتماع القمة الأول
        
    • صدر عن القمة الأولى
        
    • مؤتمر القمة العالمي الأول
        
    Le Japon copréside le groupe de travail créé à l'occasion du premier Sommet. UN وأشار إلى أن أحد رئيسي الفريق المخصص لرصد الأرض الذي أُنشئ في مؤتمر القمة الأول ينتمي إلى اليابان.
    Déclaration du premier Sommet de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes, tenu à Santiago UN إعلان سانتياغو الصادر عن مؤتمر القمة الأول للجماعة
    Réaffirmons notre détermination à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo et les recommandations du premier Sommet Asie-Pacifique de l'eau; UN نعرب مجددا عن التزامنا بتنفيذ إطار عمل هيوجو وتوصيات مؤتمر القمة الأول للمياه في آسيا والمحيط الهادئ؛
    La représentante de la Mongolie demande donc que la Déclaration récemment adoptée lors du premier Sommet des pays en développement sans littoral soit appliquée dans son intégralité et dans les délais fixés. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل وفي حينه للاعلان الذي اعتُمد مؤخرا في أول مؤتمر قمة للبلدان النامية غير الساحلية.
    À cet égard, nous souhaitons rendre hommage au travail accompli par la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, instituée en 1993 à l'issue du premier Sommet des chefs d'État et de gouvernement des États membres du Conseil de l'Europe. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشيد بعمل اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، التي أنشئت عام 1993 بعد أول مؤتمر قمة لرؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Le paragraphe 8 accueille avec satisfaction les importantes mesures contenues dans la Déclaration finale adoptée à l'issue du premier Sommet des chefs d'État ou de gouvernement des pays membres du Comité. UN وترحب الفقرة ٨ مع الارتياح بالخطوات الهامة الواردة في اﻹعلان الختامي المعتمد لدى اختتـــام أول اجتماع قمة لرؤساء دول وحكومات البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية.
    De l'avis du Comité, les ressources demandées par le Secrétaire général dans son rapport ne suffiront pas pour couvrir tous les besoins liés aux travaux préparatoires intenses et à la convocation du premier Sommet de la conférence. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الموارد المقترحة في تقرير الأمين العام لا تعكس بصورة وافية الاحتياجات المتصلة بأعمال التحضير المكثفة المطلوبة في هذا الشأن ولا اجتماع القمة الأول لهذا المؤتمر.
    Prenant acte de la < < Déclaration de bon voisinage > > publiée en septembre 2003 par les représentants du Burundi, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et de l'Ouganda ainsi que de la Déclaration de Dar es-Salaam adoptée en 2004 lors du premier Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, UN وإذ يعترف " بإعلان حسن الجوار " الذي أصدره في أيلول/سبتمبر 2003 ممثلو أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبإعلان دار السلام لعام 2004 الذي صدر عن القمة الأولى للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى،
    La déclaration couvre une vaste série de questions économiques et développe plus avant les accords conclus lors du premier Sommet tenu au Brésil en 2005. UN ويغطي الإعلان عددا كبيرا من المسائل الاقتصادية، ويستند إلى الاتفاقات التي سبق التوصل إليها في مؤتمر القمة الأول المعقود في البرازيل في عام 2005.
    Se félicite des progrès enregistrés dans le processus de la Conférence internationale sur les Grands Lacs et notamment de la tenue fructueuse du premier Sommet des chefs d'État en novembre 2004 à Dar es-Salaam; UN تعرب عن ارتياحها للتقدم المحرز في عملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، لا سيما نجاح عقد مؤتمر القمة الأول لرؤساء الدول في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في دار السلام؛
    Il apportera une assistance technique spéciale pour faciliter le suivi des recommandations du premier Sommet du Sud tenu en 2000, de la Conférence de haut niveau organisée à Marrakech en 2003 et du deuxième Sommet du Sud, prévu pour 2005. UN وسيتم توفير مساعدات تقنية محددة لتيسير متابعة توصيات مؤتمر القمة الأول للجنوب المعقود في عام 2000، ومؤتمر مراكش الرفيع المستوى لعام 2003، ومؤتمر القمة الثاني للجنوب المقرر عقده في عام 2005.
    Nous, chefs d'État et de gouvernement de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes, réunis à l'occasion du premier Sommet des chefs d'État et de gouvernement de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes, UN إن رؤساء دول وحكومات جماعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بمناسبة مؤتمر القمة الأول لرؤساء دول وحكومات دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    2. La création de la TURKPA fait suite à une coopération à long terme, entamée en 1992 lors du premier Sommet des chefs d'État de langue turcique. UN 2 - وجاء إنشاء الجمعية تتويجا لتعاون طويل بدأ عام 1992 بعقد مؤتمر القمة الأول لرؤساء الدول الناطقة بالتركية.
    - La relation forte et singulière qui lie le Maroc à l'UE a été confortée par la tenue, en mars 2010, du premier Sommet entre les deux parties. UN - لقد توطدت العلاقة القوية والفريدة بين المغرب والاتحاد الأوروبي بفضل عقد مؤتمر القمة الأول بين الطرفين في آذار/مارس عام 2010.
    En outre, le Comité a salué l'organisation à Brazzaville, en juin 2011, du premier Sommet des trois bassins forestiers tropicaux. UN 162 - وبالإضافة إلى ذلك، حيت اللجنة تنظيم مؤتمر القمة الأول للأحواض الحرجية المدارية الثلاثة في برازافيل في حزيران/يونيه 2011.
    Suite à cet engagement, les dirigeants de l'ASEAN se sont entretenus avec le Secrétaire général de l'ONU lors du premier Sommet entre l'ASEAN et l'ONU, tenu à Bangkok le 12 février 2000. UN 15 - وعملا بهذا الالتزام، التقى زعماء الرابطة بالأمين العام للأمم المتحدة خلال مؤتمر القمة الأول للرابطة والأمم المتحدة الذي عقد في بانكوك في 12 شباط/فبراير 2000.
    Une assistance technique spécifique sera fournie pour faciliter la concertation dans le suivi des recommandations du premier Sommet du Sud tenu en 2000, de la Conférence de haut niveau de Marrakech sur la coopération Sud-Sud (2003) et du deuxième Sommet du Sud prévu en 2005. UN وستقدم مساعدة تقنية خاصة في تيسير إجراء حوار لمتابعة توصيات مؤتمر القمة الأول لبلدان الجنوب المعقود في عام 2000 والمؤتمر الرفيع المستوى بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب المعقود في مراكش ومؤتمر القمة الثاني المقرر عقده في عام 2005.
    Les participants au Forum ont adopté une déclaration de consensus en 22 points sur l'intégration régionale et la voie à suivre à cette fin, qui a été présentée lors du premier Sommet de l'Union africaine. UN واعتمد المنتدى بتوافق الآراء بيانا يتألف من 22 نقطة بشأن التكامل الإقليمي ومسيرة المستقبل، وعُرض هذا البيان خلال أول مؤتمر قمة للاتحاد الأفريقي.
    Ces problèmes mondiaux, ainsi que plusieurs autres tout aussi importants, ont fait l'objet de discussions lors du premier Sommet du Sud tenu à La Havane en avril dernier. UN كل هذه القضايا، والكثير غيرها من القضايا العالمية الهامة، نوقشت في أول مؤتمر قمة للجنوب على الإطلاق انعقد في هافانا في نيسان/أبريل الماضي.
    Le Conseil prend note du premier Sommet des dirigeants américains et africains et salue l'annonce de la création du Partenariat d'intervention rapide pour le maintien de la paix en Afrique, destiné à renforcer les capacités des pays d'Afrique à déployer rapidement des soldats de la paix si un nouveau conflit se fait jour. UN ' ' ويحيط مجلس الأمن كذلك علما بانعقاد أول مؤتمر قمة للقادة الأفارقة في الولايات المتحدة الأمريكية ويرحب بالإعلان عن الشراكة الأفريقية للاستجابة السريعة في مجال حفظ السلام، التي تتوخى تعزيز قدرات البلدان الأفريقية من أجل نشر قوات حفظ السلام على وجه السرعة استجابة للنزاعات الناشئة.
    5. Prend acte de la tenue à Yaoundé, le 8 juillet 1996, du premier Sommet des chefs d'État et de gouvernement des pays membres du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale; UN ٥ - تلاحظ انعقاد أول اجتماع قمة لرؤساء دول وحكومات البلدان اﻷعضاء في لجنة اﻷمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا في ياوندي في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦؛
    Le Mexique a collaboré à l'application du Plan d'action du premier Sommet des Amériques (Miami, 1994). UN تعاونت المكسيك مع الجهود الرامية لتنفيذ خطة عمل اجتماع القمة الأول للبلدان الأمريكية (ميامي، 1994).
    Prenant acte de la < < Déclaration de bon voisinage > > publiée en septembre 2003 par les représentants du Burundi, de la République démocratique du Congo, du Rwanda et de l'Ouganda ainsi que de la Déclaration de Dar es-Salaam adoptée en 2004 lors du premier Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, UN وإذ يعترف " بإعلان حسن الجوار " الذي أصدره في أيلول/سبتمبر 2003 ممثلو أوغندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبإعلان دار السلام لعام 2004 الذي صدر عن القمة الأولى للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى،
    Les expériences traumatisantes vécues récemment mettent en lumière la portée à long terme des documents que nous avons adoptés lors du premier Sommet mondial pour les enfants, en 1990. UN إن المعاناة العنيفة التي تعرضنا لها مؤخرا، قد ألقت ضوءا جديدا على الأهمية الدائمة للوثائق التي اعتمدناها في مؤتمر القمة العالمي الأول من أجل الطفل، في عام 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus