"du premier tour de l'élection" - Traduction Français en Arabe

    • الجولة الأولى من الانتخابات
        
    • الجولة الأولى للانتخابات
        
    À l'issue et conformément aux recommandations du CPC, le CEA a pris note de l'acception par la CEI de rendre public, aussitôt que possible, un calendrier pour la tenue du premier tour de l'élection présidentielle en 2009. UN وفي ختام المناقشات، ووفقا لتوصيات إطار المشاورة الدائم، أحاطت لجنة التقييم والرصد علما باعتزام اللجنة الانتخابية المستقلة القيام في أقرب وقت ممكن الإعلان عن جدول زمني لعقد الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في عام 2009.
    Ces tensions ont été encore exacerbées par la décision de M. Nhamadjo de s'associer aux cinq candidats qui avaient contesté les résultats du premier tour de l'élection. UN ومما زاد من حدة التوترات داخل الحزب قرار السيد نامادجو الالتحاق بمجموعة المرشحين الخمسة للانتخابات الرئاسية المعترضين على نتائج الجولة الأولى من الانتخابات.
    En plus du personnel du bureau du HCDH en Guinée, quatre employés supplémentaires ont été déployés en Guinée lors du premier tour de l'élection et trois autres lors du deuxième. UN فبالإضافة إلى موظفي مكتبها في غينيا، أوفِد إلى البلد أربعة موظفين آخرين خلال الجولة الأولى من الانتخابات وثلاثة آخرين خلال الجولة الثانية.
    Le Facilitateur a, en outre, encouragé tous les acteurs à poursuivre leurs efforts dans le dialogue et dans un esprit consensuel, afin de réaliser les dernières étapes du processus électoral devant aboutir à l'organisation du premier tour de l'élection présidentielle. UN وكذلك شجع الميسر جميع الأطراف على مواصلة الجهود في جو من الحوار وبروح توافقية من أجل إنجاز المراحل الأخيرة للعملية الانتخابية التي يُنتظر أن تؤدي إلى عقد الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية.
    Saluer la signature des textes réglementaires portant sur l'organisation des élections, notamment la fixation de la date du premier tour de l'élection présidentielle, le 30 novembre 2008. UN 5 - الترحيب بتوقيع المراسيم التنظيمية المتصلة بتنظيم الانتخابات، ولا سيما تحديد تاريخ الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية ليوم 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Les médias publics et privés ont omis de mener une action élémentaire d'éducation civique auprès des citoyens, ce qui explique notamment le grand nombre de bulletins nuls constaté lors du premier tour de l'élection. UN ولم توفر وسائط الإعلام العامة والخاصة التدريب الأساسي على التربية المدنية للمواطنين. وتمثلت إحدى نتائج هذا التقصير في ارتفاع مستوى الأصوات الملغاة في الجولة الأولى من الانتخابات.
    Mon Représentant spécial avait validé les résultats du premier tour de l'élection présidentielle et d'autres étapes importantes du processus selon la même procédure reconnue par toutes les parties. UN وكان ممثلي الخاص قد صادق على نتائج الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والمراحل الرئيسية الأخرى من العملية وفقا لنفس الإجراءات التي قبلتها جميع الأطراف.
    Au lendemain du premier tour de l'élection présidentielle en Afghanistan, Abdul Qayum Zakir (non inscrit sur la Liste), chef de la commission militaire des Taliban, aurait démissionné [voir également S/2014/402, annexe, note de bas de page d)]. UN 24 - وفي أعقاب الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في أفغانستان، أفادت التقارير بأن رئيس اللجنة العسكرية لطالبان، عبد القيوم ذاكر (غير مدرج)، قد استقال (انظر أيضا S/2014/402، المرفق، الحاشية (د)).
    < < 5. Saluer la signature des textes réglementaires portant sur l'organisation des élections, notamment la fixation de la date du premier tour de l'élection présidentielle, le 30 novembre 2008. UN " 5 - الترحيب بتوقيع المراسيم التنظيمية المتصلة بتنظيم الانتخابات، وبخاصة تحديد تاريخ الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Je me réjouis de la confirmation du 30 novembre 2008 comme date du premier tour de l'élection présidentielle et je rends hommage aux dirigeants politiques ivoiriens pour leur ferme détermination à mettre en œuvre l'Accord de Ouagadougou. UN 60 - إنـني أرحّبُ بتأكيد موعد الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وأثني على القادة السياسيين الإيفواريين نظرا لما أبدوه من التزام مستمر بتنفيذ اتفاق واغادوغو.
    Ce chronogramme devrait être publié avant le 31 décembre 2008, aux fins de la fixation de la nouvelle date pour l'organisation du premier tour de l'élection présidentielle. UN وينبغي نشر ذلك الجدول الزمني قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وذلك بغية تحديد موعد جديد لإجراء الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية.
    En Côte d'Ivoire, de sérieux progrès ont été enregistrés, avec le désarmement effectif des Forces nouvelles, la publication de la liste électorale et la fixation de la date de la tenue du premier tour de l'élection présidentielle au 31 octobre 2010. UN وفي كوت ديفوار أحرز تقدم كبير في التنفيذ الفعال لنزع سلاح " القوات الجديدة " ، وإصدار قائمة الناخبين وتحديد موعد الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في 31 تشرين الأول/أكتوبر.
    Il a indiqué que c'est sur la base de ces éléments qu'il a procédé, le 12 novembre 2010, à la certification du premier tour de l'élection présidentielle tenu le 31 octobre 2010, à la satisfaction de tous, y compris le candidat Gbagbo, arrivé en tête de ce premier tour. UN وأوضح أنه قام في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، استنادا إلى هذه العناصر، بالتصديق على الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية التي جرت في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، حيث نالت رضاء الجميع، بمن فيهم المرشح غباغبو الذي أحرز أعلى نسبة من الأصوات في تلك الجولة.
    Le bon déroulement du premier tour de l'élection présidentielle et la reconnaissance des résultats par toutes les parties avaient semblé des signes positifs laissant présager que la Côte d'Ivoire s'engageait enfin dans la voie de la paix et de la stabilité durables. UN ملاحظات 73 - اعتُبِر النجاح في تنظيم الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية وقبول جميع الأطراف بنتائجها علامة إيجابية تدل على أن كوت ديفوار أصبحت أخيرا تسير على درب تحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    4. Demande instamment aux parties prenantes ivoiriennes de faire en sorte que la liste électorale définitive soit publiée, d'annoncer officiellement la date du premier tour de l'élection présidentielle et de respecter intégralement leurs engagements ; UN 4 - يحث الجهات الإيفوارية المعنية على كفالة نشر قائمة الناخبين النهائية والإعلان عن الموعد الرسمي لإجراء الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والوفاء بالتزاماتها كاملة؛
    Saluer la signature des textes réglementaires portant sur l'organisation des élections, notamment la fixation de la date du premier tour de l'élection présidentielle, le 30 novembre 2008. UN 5 - الترحيب بتوقيع المراسيم التنظيمية المتصلة بتنظيم الانتخابات، ولا سيما تحديد تاريخ الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية ليوم 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Le 15 mai, le Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de l'annonce faite le même jour par la Commission électorale indépendante afghane des résultats officiels du premier tour de l'élection présidentielle dans ce pays. UN ٣٣٠ - وفي 15 أيار/مايو، أصدر المجلسُ بياناً إلى الصحافة رحب فيه بقيام لجنة الانتخابات المستقلة الأفغانية في 15 أيار/مايو بإعلان النتائج النهائية المصدق عليها التي تمخضت عنها الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية في أفغانستان.
    Au cours de la cérémonie d'ouverture, le Facilitateur a souhaité la bienvenue aux membres du CPC et s'est réjoui des récents progrès réalisés dans le processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment avec la validation de la liste électorale et la fixation de la date du premier tour de l'élection présidentielle au 31 octobre 2010. UN 4 - وخلال حفل الافتتاح رحب الميسر بأعضاء الإطار الاستشاري، وأعرب عن ارتياحه للتقدم الذي أحرزته مؤخرا عملية السلام في كوت ديفوار، لا سيما اعتماد القائمة الانتخابية وتحديد موعد الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية، وهو 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Considérant que les progrès accomplis depuis la signature de l'Accord politique de Ouagadougou, en mars 2007, constituent une belle page de l'histoire politique de la Côte d'Ivoire, le Facilitateur a appelé tous les acteurs à se mobiliser et à redoubler d'efforts en synergie, afin d'accomplir les ultimes diligences permettant l'organisation, à une date la plus proche possible, du premier tour de l'élection présidentielle. UN واعتبر الميسِّر أن التقدم المحرز منذ توقيع اتفاق واغادوغو السياسي، في آذار/مارس 2007، يشكل صفحة مشرقة في التاريخ السياسي لكوت ديفوار، دعا جميع الأطراف الفاعلة إلى التحفز للعمل ومضاعفة الجهود المتضافرة للوفاء بالالتزامات الشاملة التي تتيح تنظيم الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية في أقرب موعد ممكن.
    Les listes électorales provisoires doivent être publiées le 31 août; les listes définitives, qui serviront à la fois pour l'élection présidentielle et les élections législatives, seront publiées le 15 novembre. À l'issue du premier tour de l'élection présidentielle, la Commission électorale indépendante soumettra, dans un délai de trois jours, les résultats du scrutin au Conseil constitutionnel. UN ومن المقرر نشر القائمة الانتخابية المؤقتة في 31 آب/أغسطس؛ وستنشر القائمة النهائية، التي ستستخدم لأغراض الانتخابات الرئاسية والتشريعية على حد سواء، في 15 تشرين الثاني/نوفمبر.وعقب الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية، ستقدم اللجنة الانتخابية المستقلة تقرير الاقتراع إلى المجلس الدستوري في غضون ثلاثة أيام.
    Prenant acte du chronogramme détaillé du processus électoral proposé par la CEI au Gouvernement en vue de la convocation du corps électoral, le CPC endosse la décision du Gouvernement, sur proposition de la CEI, de fixer la date du premier tour de l'élection présidentielle au 29 novembre 2009. UN 10 - وبعد اطلاع أعضاء الإطار الاستشاري الدائم على الجدول الزمني المفصل للعملية الانتخابية الذي اقترحته اللجنة الانتخابية المستقلة على الحكومة من أجل دعوة الناخبين إلى الإدلاء بأصواتهم، أيدوا القرار الذي اتخذته الحكومة بناء على اقتراح اللجنة الانتخابية بتحديد موعد الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus