M. ANDO rappelle l'importance du principe d'égalité de traitement devant la loi. | UN | 11 - السيد آندو: أشار إلى أهمية مبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون. |
L'adoption de la Loi relative à l'application du principe d'égalité de traitement a visé à un examen plus approfondi des questions de discrimination fondée sur le sexe des personnes. | UN | واعتماد قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة محاولة للتغلغل بشكل أعمق في القضايا المتعلقة بالتمييز الجنساني. |
Les compétences et les tâches du service pour l'égalité des chances sont inscrites dans l'instrument réglementant l'organisation interne et la classification des postes au sein du Ministère, dans la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes ainsi que dans la loi sur la mise en œuvre du principe d'égalité de traitement entre les femmes et les hommes. | UN | ويرد تحديد اختصاصات ومهام دائرة تكافؤ الفرص في الصك المحدِّد للتنظيم الداخلي ولتصنيف الوظائف في الوزارة، وفي قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وفي قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة. |
Rédigeant pour le Parlement un rapport annuel sur l'application effective du principe d'égalité de traitement entre les hommes et les femmes pour l'accès aux biens et services et pour la fourniture des biens et services et un rapport annuel au Président du Conseil des Ministres sur l'exécution des activités prévues; | UN | ○ صياغة تقرير سنوي للبرلمان عن التنفيذ الفعال لمبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالحصول على السلع والخدمات والإمداد بها، وتقرير سنوي لرئيس مجلس الوزراء عن تنفيذ الأنشطة؛ |
14. La loi contre la discrimination établit le cadre général de l'application du principe d'égalité de traitement. | UN | ١٤- يوفر قانون مكافحة التمييز الإطار العام لتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة. |
M. Flinterman déclare qu'à sa connaissance, la Loi relative à l'application du principe d'égalité de traitement interdit explicitement toute discrimination sur la base des orientations sexuelles des personnes. | UN | 33 - السيد فلنترمان: قال إنه يفهم أن قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة يحظر بوضوح التمييز القائم على التوجه الجنسي. |
S'acquitter des tâches techniques et administratives pour le compte du Conseil pour l'application du principe d'égalité de traitement, qui fait office d'expert et d'organe consultatif du Gouvernement et effectue le contrôle et l'évaluation du statut de certains groupes sociaux s'agissant de l'application du principe d'égalité de traitement; | UN | القيام بمهام تقنية وإدارية لفائدة مجلس تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة الذي يعمل كهيئة تقدم الخبرة والمشورة للحكومة ويرصد ويقيم وضع فرادى الفئات الاجتماعية من حيث تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة؛ |
Les amendes infligées par les inspections du travail pour violation du principe d'égalité de traitement sont nettement moins élevées que celles qui le sont par les services de l'emploi pour les mêmes violations. | UN | والغرامات التي تفرضها هيئات التفتيش على انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أقل بكثير من الغرامات التي تفرضها سلطات العمالة على الانتهاكات المشابهة. |
La violation du principe d'égalité de traitement des hommes et des femmes, qui est garanti par la loi, entraîne annulation du jugement et ouvre droit au recours en faveur de la victime de discrimination. | UN | يؤدي انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، باعتباره مبدأ تكفله التشريعات، إلى إبطال الحكم ويعطي ضحية التمييز الحق في الطعن به. |
L'objectif principal est de renforcer les capacités de surveillance de la Slovaquie et ses moyens de fournir une assistance juridique aux victimes de discrimination, en cas de violation du principe d'égalité de traitement, conformément à la loi contre la discrimination. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو تعزيز قدرات سلوفاكيا على الرصد وتقديم المساعدة القانونية لضحايا التمييز في حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة تطبيقا لقانون مكافحة التمييز. |
Il examine les plaintes ayant trait à des actes discriminatoires ou à des violations du principe d'égalité de traitement par les autorités publiques et les personnes physiques ou morales. | UN | وينظر أمين المظالم في الشكاوى المتعلقة بالتصرفات التمييزية أو انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة من جانب إدارات الدولة أو الأفراد أو الكيانات القانونية. |
Le Médiateur a été nommé organe compétent pour observer la mise en oeuvre du principe d'égalité de traitement dans les secteurs public et privé, avec la participation de l'Inspection du travail, dans le secteur privé. | UN | وقد تم تعيين أمين المظالم اليوناني بصفته وكالة تختص بمراقبة تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة في القطاعين العام والخاص، بمشاركة مفتشية العمل في القطاع الخاص. |
Coordonner l'élaboration des politiques et règlements dans le domaine de la prévention et de l'élimination de la discrimination, notamment en transposant les règlements de l'Union européenne sur la mise en œuvre du principe d'égalité de traitement entre les personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique et dans un contexte général d'égalité de traitement dans l'emploi et la profession; | UN | تنسيق وضع السياسات وإعداد اللوائح في مجال منع التمييز والقضاء عليه، وبخاصة تبني لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني، ووضع إطار عام للمساواة في المعاملة في مجال الاستخدام والعمل؛ |
La loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes et la loi sur l'application du principe d'égalité de traitement ont créé une base juridique justifiant l'utilisation de mesures spéciales temporaires en matière de prévention et d'élimination des effets du statut inégal des femmes par rapport aux hommes ou de notification de leur situation défavorable. | UN | وقد أوجد قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وقانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة الأساس القانوني لاستخدام تدابير خاصة مؤقتة لمنع آثار عدم مساواة وضع المرأة لوضع الرجل والقضاء على هذه الآثار أو استخدامها كسبيل للتعويض عن عدم مواتاة وضعهن. |
En outre, la Direction est responsable de la proposition de la Commission des communautés européennes concernant une directive du conseil sur l'application du principe d'égalité de traitement entre personnes sans distinction de religion ou de croyance, d'invalidité, d'âge ou d'orientation sexuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، تتحمل الإدارة المسؤولية عن اقتراح لجنة الجماعات الأوروبية بصدد توجيهات المجلس بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بصرف النظر عن الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي. |
La Loi relative à l'application du principe d'égalité de traitement (dite < < ZUNEO > > ) a été modifiée afin de renforcer l'action visant à éliminer toute discrimination fondée sur le sexe des personnes ou sur toute autre caractéristique personnelle - y compris l'orientation sexuelle. | UN | 24 - ومضت تقول إن قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة عُدِّل لزيادة تعزيز جهود القضاء على التمييز القائم على النوع الجنساني أو على سمات شخصية أخرى، بما فيها التوجه الجنسي. |
Le Conseil est un organe important qui est un outil de dialogue entre l'État et les ONG et il offre l'occasion d'échanger des informations sur les projets et autres activités qui se déroulent dans le domaine de la lutte contre la discrimination ou de l'application du principe d'égalité de traitement. | UN | ويعتَبر المجلس هيئة رئيسية تعمل كوسيط لإجراء حوار بين الدولة والمنظمات غير الحكومية، وهو يتيح الفرصة لتبادل المعلومات بشأن المشاريع وغيرها من الأنشطة الجارية في مجال مكافحة التمييز أو تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة. |
Le Comité estime que les pressions exercées contre l'auteur et la nature de la menace et du harcèlement sont liées au fait qu'elle est une femme, et une femme mariée, et constituent une violation du principe d'égalité de traitement. | UN | وترى اللجنة أن الضغط الذي مورس على صاحبة البلاغ وطابع التهديد والتحرش كان سببهما أنها امرأة، وامرأة متزوجة، ويشكلان انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة. |
L'article 43 dispose que, eu égard aux autres dispositions légales, des mesures d'action positive pourront être introduites dans le cadre des négociations collectives pour faciliter l'accès des femmes à l'emploi et l'application effective du principe d'égalité de traitement et de non discrimination dans les conditions de travail des femmes et des hommes. | UN | وتنصّ المادة 43 على أنه يمكن، وفقاً للقانون ومن خلال المفاوضة الجماعية، اتخاذ تدابير العمل الإيجابي لتعزيز وصول المرأة إلى العمالة وتعزيز التطبيق الفعَّال لمبدأ المساواة في المعاملة وعدم التمييز في ظروف العمل بين المرأة والرجل. |
De façon plus spécifique, en 2007, dans le cadre du Programme d'action communautaire en faveur de la lutte contre la discrimination, une session d'information a été réalisée à l'intention des inspecteurs sociaux du travail en Thessalonique, dans le contexte du nouveau cadre de mise en œuvre législative du principe d'égalité de traitement. | UN | وبشكل أكثر تحديداً، وفي إطار برنامج الإجراءات المجتمعية لمكافحة التمييز، نُظمت في عام 2007 تظاهرة إعلامية لمفتشي العمل الاجتماعيين في تيسالونيكا تتعلق بتنفيذ الإطار التشريعي الجديد لمبدأ المساواة في المعاملة. |
Les membres de l'Organe sont des experts indépendants ayant une longue expérience de la protection des droits de l'homme et de l'application du principe d'égalité de traitement. | UN | وأعضاء هذه المجموعة من الخبراء المستقلين من ذوي التجربة البارزة في مجال حماية حقوق الإنسان وإنفاذ شرط المساواة في المعاملة. |
Les progrès accomplis dans le renforcement de l'égalité des sexes ont considérablement réduit les obstacles à l'application du principe d'égalité de traitement des hommes et des femmes. | UN | 10 - وأضاف أنه تم إحراز تقدم في تعزيز الإطار القانوني للمساواة بين الجنسين مما خفّض الحواجز التي تعرقل تطبيق مبدأ المعاملة المتساوية بين النساء والرجال. |