"du principe de l'égalité des" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ المساواة بين
        
    • لمبدأ المساواة بين
        
    • مبدأ المساواة في
        
    • لمبدأ المساواة في
        
    • مبدأ التساوي في
        
    • بمبدأ المساواة بين
        
    • مبدأ تكافؤ وسائل
        
    • مبادئ المساواة
        
    • لمبدأ تساوي
        
    • المبدأ الذي يقضي بالتسوية في
        
    • بمبدأ المساواة في الحقوق
        
    • من مبدأ تكافؤ
        
    Elle n'affirme donc pas que la législation est insuffisante mais invoque plutôt un manque de mise en œuvre concrète du principe de l'égalité des sexes. UN وعليه، فهي لا تدعي عدم وجود تشريعات وإنما القصور في تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين على أرض الواقع.
    Elle souligne l'importance de l'éducation dans la réalisation du principe de l'égalité des sexes tout au long de la vie. UN وشددت على أهمية التعليم في تحقيق مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع مراحل الحياة.
    Ces pratiques discriminatoires vont à l'encontre du principe de l'égalité des États. UN وإن هذه الممارسات التمييزية تناقض مبدأ المساواة بين الدول.
    :: Institution de contrôles concernant l'observation du principe de l'égalité des sexes dans les décisions relatives à l'administration du personnel des organes centraux et locaux du pouvoir exécutif; UN :: رصد امتثال السلطات المركزية والمحلية لمبدأ المساواة بين الجنسين في مجالي التوظيف والسياسات المتعلقة بشؤون الموظفين؛
    Cette décision, qui n'a pas d'incidences financières, permettra, dans le cadre des structures du Secrétariat, de coordonner les travaux sur les problèmes du multilinguisme et de veiller au respect du principe de l'égalité des langues officielles et de travail. UN وهذا القرار الذي لا ينطوي على أي آثار مالية سيسمح، في إطار هياكل اﻷمانة العامة، بتنسيق العمل بشأن مشاكل تعدد اللغات وكفالة الامتثال لمبدأ المساواة بين اللغات الرسمية ولغات العمل.
    Il est donc important de créer les conditions de la stabilité, du bien-être et du respect du principe de l'égalité des droits pour tous. UN ولذلك من الأهمية تهيئة الأوضاع لتحقيق الاستقرار، والرفاه واحترام مبدأ المساواة في الحقوق.
    À ce sujet, nous tenons à souligner l'importance du principe de l'égalité des cinq États successeurs de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية مبدأ المساواة بين جميع الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Inscription du principe de l'égalité des femmes et des hommes dans la Constitution. UN :: إدماج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الدستور.
    Inscription du principe de l'égalité des femmes et des hommes dans la Constitution UN :: إدماج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الدستور
    :: Les principaux organismes médiatiques chinois font campagne pour promouvoir l'intégration du principe de l'égalité des sexes dans leurs productions. UN :: تعمل المنظمات الإعلامية الرئيسية في الصين بنشاط على تعزيز إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في المنتجات الإعلامية.
    Certains ministères ont créé des groupes de travail plus larges pour la présentation du principe de l'égalité des sexes. UN وأنشأت بعض الوزارات أفرقة عاملة أوسع نطاقا لإدخال مبدأ المساواة بين الجنسين.
    — Du " mainstreaming " du principe de l'égalité des sexes; UN - إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي؛
    Dans les cas où il y a toujours lieu d'en établir, elles devront l'être sans condition et sur la base du plein respect du principe de l'égalité des cinq États successeurs de l'ex-Yougoslavie. UN وحيثما تكون هناك حاجة ﻹقامة هذه العلاقات فيجب أن تقوم بدون شروط وعلى أساس الاحترام الكامل لمبدأ المساواة بين جميع الدول الخمس الخلف ليوغوسلافيا السابقة.
    Notre objectif est de réinstituer le respect du principe de l'égalité des langues officielles de l'Organisation et des langues de travail du Secrétariat — somme toute, de faire admettre et observer le principe de la diversité des langues et des cultures au sein du système des Nations Unies. UN وهدفنا هو استعادة الاحترام لمبدأ المساواة بين اللغات الرسمية في المنظمة ولغات العمل في اﻷمانة العامة؛ وبإيجاز، ضمـــــان مراعــاة مبدأ تنوع اللغات والثقافات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    201. Le Comité s'est déclaré préoccupé de ce qu'aucune définition précise du principe de l'égalité des sexes ne figurait expressément dans la Constitution. UN ٢٠١ - وأعربت اللجنة عن القلق إزاء عدم احتواء الدستور بصورة صريحة على تعريف واضح لمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Les réformes législatives décrites ci-dessus vont toutes dans le sens du principe de l'égalité des droits des hommes et des femmes. UN والقوانين المنقحة المذكورة تعزز على نحو شامل مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Tout ces faits constituent une violation des principes les plus importants sur lesquels se fonde la Charte des Nations Unies : le respect du principe de l'égalité des droits et des devoirs des États et des nations. UN وكل ذلك يشكل انتهاكا ﻷهم الركائز التي تقوم عليها ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو احترام مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الدول والشعوب.
    Il reste que l'un des buts des Nations Unies est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. UN غير أن من مقاصد اﻷمم المتحدة تنمية العلاقات الودية فيما بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وحقها في تقرير مصيرها.
    Elle est donc dotée de pouvoirs exorbitants et ce cumul des pouvoirs entraîne concrètement une violation du principe de l'égalité des armes et du droit à un procès équitable. UN فلها إذاً صلاحيات مفرطة، ويشكل هذا الجمع بين الصلاحيات انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع والحق في محاكمة عادلة.
    À cet égard, a—t—on souligné, l'instance aurait un rôle important à jouer qui consisterait à promouvoir, entre les nations et les peuples, des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits. UN وفي هذا الصدد، أكد البعض ضرورة أن يكون للمحفل دور هام في تطوير علاقات الصداقة فيما بين الدول والشعوب على أساس احترام مبدأ التساوي في الحقوق.
    Découlant de l'engagement de la société en faveur du principe de l'égalité des sexes, le Programme d'études charge la communauté de l'enseignement de veiller à ce que les garçons et les filles : UN وتسند المناهج، الناشئة عن التزام المجتمع بمبدأ المساواة بين الجنسين، إلى الأوساط التربوية المسؤوليات االمتمثلة في أن الفتيان والفتيات:
    À cet égard, le Comité, se référant à sa jurisprudence, réaffirme que le droit de l'accusé de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense est un aspect important du principe de l'égalité des armes. UN وفي هذا الصدد تكرر اللجنة تأكيد فلسفتها القانونية التي تقضي بأن حق الشخص المتهم في منحه الوقت والتسهيلات الملائمة ﻹعداد دفاعه يعتبر جانبا مهما من جوانب مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux sont partisans de l'analyse des répercussions des politiques sur les citoyens des deux sexes, et de l'application du principe de l'égalité des sexes dans les réformes sociales. UN وتلتزم حكومات الاتحاد والمقاطعات واﻷقاليم بتحليل اﻵثار القائمة على نوع الجنس وتطبيق مبادئ المساواة بين الجنسين على الاصلاحات الاجتماعية.
    Le quatrième rapport périodique a décrit en détail l'application du principe de l'égalité des droits entre hommes et femmes dans la Constitution de la Fédération de Russie et la législation dans ce domaine en général. UN أورد التقرير الدوري الرابع وصفا تفصيليا للتجسيد القانوني لمبدأ تساوي حقوق الرجل والمرأة في دستور الاتحاد الروسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    < < En vue de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations pacifiques et amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, les Nations Unies favoriseront : UN رغبة في تهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سليمة ودية بين الأمم مؤسسة على احترام المبدأ الذي يقضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها، تعمل الأمم المتحدة على:
    :: Assurent la surveillance de l'observation du principe de l'égalité des sexes; UN - تقوم بالرصد العام للتقيد بمبدأ المساواة في الحقوق بين الجنسين؛
    Au Guatemala aucun groupe de travailleurs n'est tenu à l'écart du principe de l'égalité des chances. UN ولا توجد فئة من العاملين في غواتيمالا محرومة من مبدأ تكافؤ الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus