L'orateur tient aussi à souligner l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | وقال إنه يود أن يشدد على أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Le projet de résolution va à l'encontre du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État inscrit dans la Charte des Nations Unies. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يناهض مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية المكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
L'exportation et l'envoi illicites d'armes vers les zones de conflit semblent avoir contribué aux ingérences et aux violations flagrantes du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | إن تصدير وارسال اﻷسلحة بصورة غير مشروعة إلى مناطق الصراع يبدو أنه عامل مساهم في هذه التدخلات الفادحة وفي انتهاكات مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
En effet, la question proposée constitue une violation flagrante du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. | UN | وفي الواقع، تشكل المسألة المقترحة انتهاكا صارخا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة. |
Compte tenu du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, inscrire ce point à l'ordre du jour serait une violation flagrante des buts et principes de la Charte. | UN | ولما كان وفد بلده يأخذ في الاعتبار بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، فإنه يعتبر هذا البند انتهاكا صارخا لأغراض ومبادئ الميثاق. |
9. Respect du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et renonciation à toute action visant à renverser et à remplacer les régimes en place dans la région; | UN | ٩ - احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم القيام بأية أعمال من شأنها إسقاط اﻷنظمة وتغييرها في المنطقة. |
En nombre d'occasions, un dilemme s'est posé aux missions de maintien de la paix de l'Organisation : devaient-elles s'écarter du principe de non-ingérence dans les affaires d'un État dévasté par la guerre? | UN | ففي حالات عديدة، تجد بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم نفسها أمام معضلة الاضطرار إلى الحياد عن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة تمزقها الحرب اﻷهلية. |
Réaffirmant l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et réaffirmant également l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, | UN | وإذ يعيد تأكيد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وإذ يعيد كذلك تأكيد أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، |
Réaffirmant également l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et réaffirmant aussi l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد من جديد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وإذ يعيد كذلك تأكيد أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، |
Réaffirmant également l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et réaffirmant aussi l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد من جديد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وإذ يعيد كذلك تأكيد أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، |
Réaffirmant l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq, et réaffirmant également l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد من جديد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وإذ يؤكد من جديد كذلك أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، |
Quelques orateurs ont souligné que la coopération internationale devrait se fonder sur le respect mutuel de la souveraineté et du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures, et qu'elle devrait être transparente et objective pour éviter l'imposition unilatérale de pratiques et de politiques. | UN | وأكّد بعض المتكلّمين على أن يكون التعاون الدولي قائما على الاحترام المتبادل للسيادة وعلى مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، وأن يكون شفّافا وموضوعيا لتفادي فرض ممارسات وسياسات أحادية الجانب. |
Réaffirmant l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq, et réaffirmant aussi l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد من جديد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وإذ يؤكد من جديد كذلك أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، |
Réaffirmant l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq, et réaffirmant aussi l'importance du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد من جديد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وإذ يؤكد من جديد كذلك أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، |
La condamnation du coup d'Etat au Burundi par la quasi-totalité des pays africains constitue une affirmation réconfortante par l'Afrique que l'apport d'un soutien à la volonté des peuples africains et la défense vigoureuse du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats ne sont pas irréconciliables. | UN | وإن الادانة الشاملة تقريبا للانقلاب الذي وقــع فــي بوروندي من جانب جميـع البلدان الافريقية تقريبا اعتراف مركز مــن جانب افريقيــا بــأن دعم إرادة الشعب الافريقي والتمسك بها، والدفـاع القوي عن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ليسا متناقضين. |
Nous sommes préoccupés d'observer la tendance existante à intervenir par la force dans les situations de crise en dérogeant aux règles et principes du droit international, et soulignons qu'il importe, aux fins de régler les conflits, de recourir à des moyens pacifiques, dans le respect du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État. | UN | ويساورنا القلق حيال نـزعة التدخل باستخدام القوة في حالات الأزمات، الذي يشكل خرقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، ونؤكد على أهمية استخدام الوسائل السلمية لحل النـزاعات، مع احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Mme Pham Thi Kim Anh (Viet Nam) est d'avis que ce n'est qu'à travers le dialogue, la coopération et le respect du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États que l'on pourra faire véritablement progresser la cause des droits de l'homme. | UN | 40 - السيدة فام ثاي كيم آنه (فييت نام): قالت إنه لا يمكن النهوض فعلاً بقضية حقوق الإنسان إلا من خلال الحوار والتعاون واحترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
priorité donnée dans ce document au niveau national risque de donner naissance à des interprétations interventionnistes et à des violations du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وميل كفة الإضافة صوب الصعيد الوطني يمكن أن يؤدي إلى تفسيرات تدخلية وانتهاك لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Considérant qu'une violation flagrante du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain est en jeu, mon gouvernement m'a chargé de demander au Conseil de sécurité d'examiner d'urgence cette importante question lors de sa prochaine séance. | UN | ونظرا لوقوع انتهاك جسيم لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة، فقد تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أطلب من مجلس الأمن النظر في هذه المسألة المهمة والملحة في جلسته المقبلة. |
Mme Nicodemos (Brésil) souligne que, bien que la communauté internationale ait reconnu le caractère universel et inaliénable des droits de l'homme, de nombreux États continuent d'empêcher leur exercice et se mettent à l'abri de toute critique en invoquant une version déformée du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État, qui est énoncé dans la Charte des Nations Unies. | UN | 2 - السيدة نيكوديموس (البرازيل): قالت إنه على الرغم من أن المجتمع الدولي اعترف بأن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتصرف، ما تزال كثير من الدول تنتهكها وتحمي نفسها من أي انتقاد بالتذرع بتفسير مشوه لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، المودع في ميثاق الأمم المتحدة. |
d) Le respect du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États; et | UN | (د) الالتزام بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى؛ |