III. RESPECT DE L'INTERDICTION DE LA TORTURE ET DES PEINES OU TRAITEMENTS CRUELS, INHUMAINS OU DÉGRADANTS ET du principe de nonrefoulement | UN | ثالثاً - احترام حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية |
Le fait qu'il ait été remis aux autorités chinoises représente déjà une violation du droit international, notamment du principe de nonrefoulement. | UN | فتسليمه إلى السلطات الصينية في حد ذاته انتهاك للقانون الدولي، لا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
À cet égard, il souligne l'importance du principe de nonrefoulement. | UN | وأكد في هذا الصدد على أهمية مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Le HCR a estimé que les expulsions forcées qui auraient été commises faisaient craindre des violations du principe de nonrefoulement. | UN | 66- وأشارت المفوضية إلى أن عمليات الإخلاء القسري المزعومة تثير شواغل إزاء انتهاكات مبدأ عدم الرد(142). |
f) Respect du principe de nonrefoulement 26 − 28 | UN | (و) احترام مبدأ عدم الرد 26-28 |
Aucune délégation n'a remis en question le caractère essentiel du principe de nonrefoulement. | UN | ولم يشكك أي وفد من الوفود في الطابع المركزي لمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Le HCR a constaté une multiplication des violations du principe de nonrefoulement partout dans le monde et a indiqué que son personnel se voyait de plus en plus souvent refuser l'accès aux demandeurs d'asile. | UN | وقد لاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقوع انتهاكات متزايدة في مختلف أنحاء العالم لمبدأ عدم الإعادة القسرية وأفادت بأن موظفيها يمنعون بصورة متزايدة من مقابلة ملتمسي اللجوء. |
Il conviendrait également de savoir comment l'État partie concilie son point de vue concernant ces transferts et le respect des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte, notamment l'application du principe de nonrefoulement. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضاً معرفة كيف توفق الدولة الطرف وجهة نظرها بشأن عمليات النقل هذه واحترام الالتزامات المفروضة عليها بموجب العهد، وبخاصة تطبيق مبدأ عدم الطرد. |
Plusieurs délégations ont indiqué que les mesures d'interception pouvaient être un bon moyen de faire face au problème des flux mixtes, soulignant que ces mesures devaient être prises dans le respect des obligations relatives à la protection des réfugiés et, en particulier, du principe de nonrefoulement. | UN | ذكرت عدة وفود أن الاعتراض يمكن أن يكون سبيلاً مفيداً لمعالجة مشاكل التدفقات المختلطة، وأكدت ضرورة القيام بذلك على نحو يتماشى مع التزامات حماية اللاجئين، ولا سيما مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
f) Respect du principe de nonrefoulement 26 − 28 | UN | (و) احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية 26-28 |
Continuant d'insister sur l'interdiction absolue de la torture dans le contexte des mesures de lutte contre le terrorisme, le Rapporteur spécial a traité du principe de nonrefoulement et du recours aux assurances diplomatiques à la lumière des décisions récentes des tribunaux et des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | والمقرر الخاص، إذ واصل التركيز على ضرورة حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، فقد ناقش مبدأ عدم الإعادة القسرية واللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية على ضوء القرارات الصادرة في الفترة الأخيرة عن بعض المحاكم والآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle a fait valoir qu'il fallait être attentif, dans l'élaboration d'une convention portant sur tous les aspects du terrorisme international, aux droits de l'homme et au droit humanitaire lorsqu'on rédigerait les articles prêtant le plus à controverse, ceux qui portent sur les définitions, ainsi qu'aux préoccupations légitimes à propos du principe de nonrefoulement et de l'impunité. | UN | وأدلت بتعليق مفاده أنه ينبغي، أثناء صياغة معاهدة شاملة بشأن الإرهاب الدولي، مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني في صياغة أكثر المواد إثارة للجدل المتعلقة بتعريف مبدأ عدم الإعادة القسرية والإفلات من العقاب وكذلك بأوجه القلق التي يثيرها. |
Cette vulnérabilité est particulièrement préoccupante dans le cas des demandeurs d'asile, pour lesquels il est essentiel de pouvoir accéder à la justice, afin de prévenir des préjudices irréversibles comme la violation du principe de nonrefoulement. | UN | وهذا الوضع الضعيف يدعو إلى القلق بصفةٍ خاصة في حالة طالبي اللجوء اللذين تشكِّل إمكانية احتكامهم إلى القضاء أمراً حيوياً لتجنيبهم ما قد يلحق بهم من أضرار لا يمكن جبرها، من قبيل انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
b) b) L'État partie devrait en outre maintenir sa pratique et sa tradition de respect du principe de nonrefoulement. | UN | (ب) على الدولة الطرف كذلك الحفاظ على ممارساتها وتقاليدها فيما يخص احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
f) Respect du principe de nonrefoulement | UN | (و) احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية |
f) Respect du principe de nonrefoulement 26 − 28 9 | UN | (و) احترام مبدأ عدم الرد 26-28 9 |
f) Respect du principe de nonrefoulement | UN | (و) احترام مبدأ عدم الرد |
f) Respect du principe de nonrefoulement | UN | (و) احترام مبدأ عدم الرد |
8. Réviser sa législation et sa pratique afin que toutes deux garantissent la pleine application du principe de nonrefoulement (République tchèque); | UN | 8- تنقيح تشريعاته وإعادة النظر في ممارساته حتى تكفل كل منها حماية تامة لمبدأ عدم الإعادة القسرية (الجمهورية التشيكية)؛ |
Comme le Rapporteur spécial l'a constamment fait observer, les assurances diplomatiques relatives à la torture ne sont rien d'autre qu'une tentative de circonvenir à la nature absolue du principe de nonrefoulement. | UN | وكما قال المقرر الخاص مراراً فإن التأكيدات الدبلوماسية بشأن التعذيب ليست إلا محاولة للتحايل على الطبيعة المطلقة لمبدأ عدم الإعادة القسرية(). |