"du principe de transparence" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ الشفافية
        
    • لمبدأ الشفافية
        
    • بمبدأ الشفافية
        
    Cette pratique est un excellent exemple du principe de transparence et elle contribue à responsabiliser davantage l'organisation vis-à-vis des bénéficiaires. UN وتعتبر هذه الممارسة مثالاً ممتازاً على مبدأ الشفافية وتقوية الشعور بالمسؤولية إزاء المستفيدين.
    Cette pratique est un excellent exemple du principe de transparence et elle contribue à responsabiliser davantage l'organisation vis-à-vis des bénéficiaires. UN وتعتبر هذه الممارسة مثالاً ممتازاً على مبدأ الشفافية وتقوية الشعور بالمسؤولية إزاء المستفيدين.
    Deuxièmement, les points de vue de tous les États Membres doivent être pris en considération sur un pied d'égalité, et les mesures doivent être débattues dans le respect du principe de transparence. UN ثانيا، أن يتم أخذ آراء كافة الدول باهتمام متساو، وأن تتم مناقشة الخطوات بطريقة تعكس مبدأ الشفافية.
    Le rapport traite également du principe de transparence, qui est étroitement lié aux efforts déployés en vue d'assurer le droit à la vie. UN ويحظى بالاهتمام أيضاً مبدأ الشفافية وهو ذو صلة وثيقة بالجهود المبذولة لضمان الحق في الحياة.
    Le Tribunal administratif suprême a souligné que l'absence d'une telle obligation pouvait limiter le droit à une défense en justice de fait et mettre en question le respect du principe de transparence énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la loi sur la fonction publique. UN وأكدت المحكمة الإدارية العليا أن غياب هذا الشرط قد يقيد حق شخص في الدفاع الفعلي أمام القضاء وقد يثير تساؤلات حول مدى الامتثال لمبدأ الشفافية المكرس في الفقرة 1 من المادة 3 من قانون الوظيفة العامة.
    Les organes conventionnels doivent être renforcés, dans le respect intégral du principe de transparence et avec la participation de toutes les parties prenantes. UN وينبغي تيسير أعمال هيئات معاهدات حقوق الإنسان من خلال الالتزام الكامل بمبدأ الشفافية مع مشاركة جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    La Coalition pour un nouvel ordre du jour a toujours suggéré des mesures que pourraient prendre les États parties au Traité pour garantir l'application du principe de transparence. UN بيّن ائتلاف البرنامج الجديد على الدوام الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة لكفالة تطبيق مبدأ الشفافية.
    La Coalition pour un nouvel agenda a toujours suggéré des mesures que pourraient prendre les États parties au Traité pour garantir l'application du principe de transparence. UN بيّن ائتلاف البرنامج الجديد على الدوام الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة لكفالة تطبيق مبدأ الشفافية.
    Le Groupe a souligné l'importance du principe de transparence et sa pertinence dans le domaine des armes de destruction massive. UN 64 - وأقر الفريق بأهمية مبدأ الشفافية وصلته بأسلحة الدمار الشامل.
    Le choix du principe de transparence, c'est celui des réponses annuelles au Registre des armes classiques des Nations Unies, c'est celui du soutien à son élargissement aux armes légères et de petit calibre pour les raisons que je viens d'évoquer. UN ويعني اختيار مبدأ الشفافية اختيار تقديم التقارير السنوية إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتأييد توسيع نطاق السجل ليشمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للأسباب التي ذكرتها للتو.
    En vertu du principe de transparence, la société au sens large est capable de s'assurer que l'État s'acquitte bien de ses obligations. UN 11 - وإن تطبيق مبدأ الشفافية يجعل المجتمع بشكل عام قادرا على رصد مدى وفاء الدولة بواجباتها.
    C'est pourquoi il est d'une importance primordiale que les autorités judiciaires indonésiennes veillent à ce que le procès en appel se déroule conformément aux normes juridiques internationales et qu'en appel les décisions soient rendues dans le respect du principe de transparence. UN ولذا، فمن الأهمية بمكان أن تكفل السلطات القضائية الإندونيسية سير عملية الاستئناف بطريقة تتفق والمعايير القانونية الدولية، وصدور أحكام الاستئناف على نحو يتماشى مع مبدأ الشفافية.
    Elle relève en particulier l'importance du principe de transparence qu'elles invoquent, qui devrait s'appliquer à tous les efforts de désarmement et de contrôle des armements, à l'instar des principes d'irréversibilité et de vérification. UN ونحن نلاحظ بصفة خاصة أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة. وينبغي تطبيق هذا المبدأ، بالإضافة إلى مبدأ اللارجعة ومبدأ التحقق، على جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلجة.
    Elle relève en particulier l'importance du principe de transparence qu'elles invoquent, qui devrait s'appliquer à tous les efforts de désarmement et de contrôle des armements, à l'instar des principes d'irréversibilité et de vérification. UN ونحن نلاحظ بصفة خاصة أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة. وينبغي تطبيق هذا المبدأ، بالإضافة إلى مبدأ اللارجعة ومبدأ التحقق، على جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلجة.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux a reconnu l'importance du principe de transparence, notamment en ce qui concerne les armes de destruction massive. UN 10 - وسلّم فريق الخبراء الحكوميين بأهمية مبدأ الشفافية وعلاقته بأسلحة الدمار الشامل.
    Cependant, avec l'instauration du principe de transparence dans le processus législatif, la société civile disposait depuis peu de moyens considérablement accrus de participer à l'élaboration des lois et des politiques. UN بيد أن إرساء مبدأ الشفافية في العملية التشريعية أتاح في الآونة الأخيرة، فرصاً عظيمة أمام المجتمع المدني للمشاركة في سن القوانين ورسم السياسات.
    109. Le Sous-Comité a noté que le Forum des fournisseurs était convenu qu'en vertu du principe de transparence dans la fourniture de services ouverts, chaque fournisseur s'efforcerait de publier et de diffuser toutes les informations sur les signaux et les systèmes nécessaires pour permettre à des fabricants de concevoir et développer des récepteurs GNSS sur une base non discriminatoire. UN 109- ولاحظت اللجنة الفرعية أن منتدى مقدِّمي الخدمات وافق، تماشيا مع مبدأ الشفافية في تقديم الخدمات المفتوحة، على أن يسعى كل مقدّم خدمات إلى نشر وتوزيع كل ما يلزم من معلومات تتعلق بالإشارات والنظم كي يتمكن المصنّعون من تصميم وتطوير أجهزة استقبال النظم العالمية لسواتل الملاحة على أساس غير تمييزي.
    Il a également noté les progrès importants accomplis s'agissant des plans de travail du Comité international et de son Forum des fournisseurs, en particulier de l'application du principe de transparence dans la fourniture de services ouverts, et a demandé de continuer de progresser sur cette voie au cours de l'année à venir. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا ما أُحرز من تقدّم بشأن خطط عمل اللجنة الدولية وملتقى مقدِّمي الخدمات التابع لها، وخصوصا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الشفافية من أجل خدمات مفتوحة، ودعت إلى زيادة تعزيز هذا المبدأ في السنة القادمة.
    165. Au nom du principe de transparence, tous les lieux de détention, rétention et garde de personnes sont soumis au contrôle des mécanismes ci-après: UN 165- وفقاً لمبدأ الشفافية ذاته، تخضع جميع أماكن الاحتجاز والسجن لإشراف الآليات التالية:
    Le Tribunal administratif suprême a souligné que l'absence d'une telle obligation pouvait limiter le droit à une défense en justice de fait et mettre en question le respect du principe de transparence énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la loi sur la fonction publique. UN وأكدت المحكمة الإدارية العليا أن عدم وجود شرط من هذا القبيل قد يقيد حق شخص في الدفاع الفعلي أمام القضاء وقد يثير تساؤلات حول مدى الامتثال لمبدأ الشفافية المكرس في الفقرة 1 من المادة 3 من قانون الوظيفة العامة.
    En application du principe de transparence, et afin de sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'homme, la Commission nationale publie son rapport annuel sur le site Web www.nhrc-qa.org. UN وعملاً بمبدأ الشفافية وتحقيق الوعي العام بحقوق الإنسان تقوم اللجنة الوطنية بنشر تقاريرها السنوية على موقعها الإلكتروني: www.nhrc-qa.org.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus