Toutefois, le Comité s'efforce de travailler sur la base du principe du consensus. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء. |
Toutefois, le Comité s'efforce de travailler sur la base du principe du consensus. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء. |
Certains projets de résolution ont cependant été coordonnés par des délégations au niveau national, ce qui va à l'encontre du principe du consensus. | UN | غير أن هناك وفودا قامت بتنسيق بعض مشاريع القرارات على الصعيد الوطني، وهذا يتنافى مع مبدأ توافق الآراء. |
Cet état de choses découle de l'existence du principe du consensus au sein de la Commission. | UN | وهذه الحالة تحدث بسبب وجود مبدأ توافق الآراء. |
Le représentant s'est déclaré déçu de constater que la candidature officiellement présentée par son pays à l'OMC six ans plus tôt n'avait toujours pas été envisagée favorablement, en raison du principe du consensus appliqué par cette organisation. | UN | وأعرب عن خيبة أمله بشأن الطلب الرسمي الذي تقدمت به بلاده للانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، منذ ست سنوات، وما زال لم يبحث بصورة ملائمة نظراً لمبدأ توافق الآراء في المنظمة. |
Elle estime notamment que des méthodes toujours en vigueur pour l'adoption des décisions ne doivent pas être changées au nom du principe du consensus. | UN | فهو يرى بوجه خاص أن الطرق التي لم تنفك تتبع في اتخاذ القرارات لا ينبغي تغييرها باسم مبدأ التوافق في اﻵراء. |
À travers les événements qui ont conduit à l'adoption de la résolution, nous avons assisté à la désintégration du principe du consensus à la Cinquième Commission, ce qui devrait tous nous alarmer. | UN | وخلال التطورات المفضية إلى اتخاذ القرار، شهدنا انهيار مبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة، وهو أمر ينبغي أن يشكل مصدر قلق بالغ لنا جميعا. |
La réforme doit être menée sur la base du principe du consensus et elle doit respecter fidèlement les intérêts de la majorité des États Membres. | UN | وينبغي أن تجرى الإصلاحات على أساس مبدأ توافق الآراء وأن تتجلى فيها بشكل تام المصالح المشتركة لعدد كبير من الدول الأعضاء. |
Rien ne justifie qu'un seul État abuse du principe du consensus pour bloquer indéfiniment les aspirations légitimes des 64 autres États qui souhaitent engager des négociations sur un accord susceptible de renforcer notre sécurité collective. | UN | وما من مبرر يسمح لبلد واحد أن يسيء إلى مبدأ توافق الآراء ويعيق إلى الأبد الرغبة المشروعة للدول الأخرى البالغ عددها 64 دولة في بدء المفاوضات بشأن اتفاق سيعزز أمننا المشترك. |
Aucun pays ne doit craindre le résultat des négociations, et aucun pays ne doit considérer qu'il doit abuser du principe du consensus au risque de contrarier le souhait des autres États de reprendre des efforts sérieux et des négociations sur le désarmement. | UN | وينبغي ألاّ يخشى أي بلد نتيجة المفاوضات، وينبغي ألاّ يفكر أي بلد في أن يسيء استعمال مبدأ توافق الآراء لما ينطوي عليه ذلك من خطر إعاقة رغبة الدول الأخرى في استئناف الجهود الجادة والمفاوضات بشأن نزع السلاح. |
M. Carmon (Israël) dit que, quoique fervent défenseur du principe du consensus au sein de la Cinquième Commission, la délégation israélienne ne peut s'associer au consensus sur le projet de décision oral en question, ne pouvant permettre que des ressources financières supplémentaires soient mises au service d'objectifs politiques. | UN | 33 - السيد كارمون (إسرائيل): قال إنه في الوقت الذي يعرب فيه عن تأييده الحاسم لمبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة، فإنه لن يتمكن من الانضمام إلى توافق آراء بشأن مشروع المقرر الشفوي لأن وفد بلده لا يمكن له أن يتفق مع إنفاق موارد مالية إضافية على تنفيذ قرار يخدم مآرب سياسية. |
La Conférence est le cadre approprié pour ce faire, et cette démarche est à la base du principe du consensus. | UN | وهذا هو المكان للقيام بذلك، وهذا هو جوهر مبدأ التوافق في الآراء. |