"du principe du respect" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ احترام
        
    • لمبدأ احترام
        
    • بمبدأ احترام
        
    32. Le Comité recommande que davantage d'efforts soient faits pour garantir l'application du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    532. Le Comité recommande de poursuivre les efforts destinés à assurer l'application du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 532- وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لكفالة تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    573. Le Comité recommande que davantage d'efforts soient faits pour assurer la mise en œuvre du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 573- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    La violation par l'Etat de l'obligation de respecter ces droits constitue une violation du principe du respect des droits de l'homme, qui est l'un des principes fondamentaux du droit international contemporain. UN ويشكل إخلال الدولة بالتزامها باحترام ومراعاة هذه الحقوق انتهاكا لمبدأ احترام حقوق اﻹنسان الذي يمثﱢل أحد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي المعاصر.
    Il estime également que les cas de sévices et de mauvais traitements à enfants, y compris les sévices sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que des sanctions soient prises contre leurs auteurs et que les décisions soient rendues publiques, compte dûment tenu du principe du respect de la vie privée de l'enfant. UN وترى اللجنة أيضاً أنه ينبغي التحقيق في حالات الاعتداء على اﻷطفال واساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم داخل اﻷسرة، وفرض عقوبات على الجناة وإعلان القرارات المتخذة مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ احترام الحياة الخاصة للطفل.
    Même dans ce climat d'antagonisme et d'adversité, l'Argentine fait indéfectiblement respecter le fondement solide de ses droits légitimes et souverains sur le territoire, en cherchant constamment la reconnaissance internationale du principe du respect de l'intégrité territoriale des États. UN وحتى في ذلك الجــــو المشوب بالتنافر والمحفوف بالمصاعب، لا تزال الأرجنتين متمسكة بالأساس التاريخي والقانوني المتين الذي تستند إليه حقوقها السيادية المشروعة على الإقليم، مع السعي المتواصل للحصول على الاعتراف الدولي بمبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول.
    476. Le Comité recommande à l'État partie de consentir des efforts supplémentaires pour assurer la mise en œuvre du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 476- توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    720. Le Comité recommande que davantage d'efforts soient faits pour garantir l'application du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 720- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهد لضمان تطبيق مبدأ احترام آراء الطفل.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de consentir des efforts complémentaires pour assurer la mise en œuvre du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 31- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    16. La Charte des Nations Unies, outre la proclamation du principe du respect de la souveraineté des États, contient des dispositions sur la légalité de la limitation de cette souveraineté. UN 16- وبالإضافة إلى إعلان مبدأ احترام سيادة الدولة، يتضمن ميثاق الأمم المتحدة أحكاماً معينة تميل إلى تقييد سيادة الدولة.
    Les auteurs de ce type de document tentent de faire pression sur les États Membres de l'ONU et vont à l'encontre du principe du respect des États, qui est une des principales valeurs défendues par l'ONU. UN وأضاف أن الذين يقدمون مشاريع قرارات من هذا النوع إنما يحاولون ممارسة الضغط على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ويتصرفون بعكس مبدأ احترام الدول وهو من المبادئ الثابتة في الأمم المتحدة.
    280. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à assurer l'application du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 280- وتوصي اللجنة ببذل جهود إضافية لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    331. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour veiller à la pleine application du principe du respect de l'opinion de l'enfant. UN 331- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل المزيد من الجهود لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    407. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de l'application du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 407- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    197. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts afin d'assurer l'application du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 197- وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لضمان تطبيق مبدأ احترام آراء الطفل.
    342. Le Comité recommande à l'État partie de consentir des efforts complémentaires pour assurer la mise en œuvre du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 342- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    527. Le Comité recommande à l'État partie de déployer des efforts complémentaires en vue d'assurer la mise en œuvre du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 527- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ مبدأ احترام آراء الطفل.
    Il estime également que les cas de sévices et de mauvais traitements à enfants, y compris les sévices sexuels au sein de la famille, fassent l’objet d’enquêtes en bonne et due forme, que des sanctions soient prises contre leurs auteurs et que les décisions soient rendues publiques, compte dûment tenu du principe du respect de la vie privée de l’enfant. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي التحقيق في حالات الاعتداء على اﻷطفال واساءة معاملتهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم داخل اﻷسرة، وفرض عقوبات على الجناة وإعلان القرارات المتخذة مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ احترام الحياة الخاصة للطفل.
    La communauté internationale a bien précisé que tout ce que l'Arménie pourrait tenter pour encourager, provoquer ou soutenir la sécession du Haut-Karabakh constituait une violation du principe du respect de l'intégrité territoriale des États souverains. UN وقد أوضح المجتمع الدولي أن أي محاولة من جانب أرمينيا لتشجيع أو تأمين أو استدامة انفصال ناغورنو - كاراباخ يعد انتهاكا لمبدأ احترام سلامة أراضي الدول ذات السيادة.
    Selon la pratique de l'Organisation des Nations Unies, les violations flagrantes et massives des droits de l'homme, qu'il s'agisse d'incidents isolés ou d'actions systématiques, sont considérées comme des violations du principe du respect des droits de l'homme — en d'autres termes, comme un problème indiscutablement international devant être traité au niveau international. UN وتدل ممارسة اﻷمم المتحدة على أن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، بصرف النظر عما إذا كانت أحداثا معزولة أو انتهاكات منتظمة، تعتبر حالات خرق لمبدأ احترام حقوق اﻹنسان - أي أنها تعتبر بلا ريب مشكلة دولية تتطلب أن يتم النظر فيها على المستوى الدولي.
    De fait, il ne faut pas oublier que la reconnaissance du principe du respect de la dignité humaine est l'œuvre de la Déclaration universelle de 1948 dont elle constitue l'un des fondements. UN وفي الواقع، ينبغي ألا يغرب عن البال أن الاعتراف بمبدأ احترام الكرامة الإنسانية نشأ مع صدور الإعلان العالمي في عام 1948، وهو يشكل حجز الزاوية في نظرته الأساسية.
    D'adopter formellement l'observation du principe du respect, de la protection et de la promotion des droits en matière de politique extérieure (art. 89); UN العمل بإطار رسمي للتقيد بمبدأ احترام الحقوق وتعزيزها في مجال السياسة الخارجية (المادة 89)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus