"du prix de vente" - Traduction Français en Arabe

    • ثمن البيع
        
    • سعر البيع
        
    • ثمن الشراء
        
    • ثمن بيع
        
    • من السعر
        
    • من سعر التجزئة
        
    • من أسعار الاستهلاك
        
    • سعر مبيع
        
    La demanderesse n'accepte pas cette proposition et continue à exiger le paiement de l'intégralité du prix de vente qui lui était encore dû d'après le contrat. UN ولم تقبل الشركة المدعية هذا المقترح واستمرت في المطالبة بسداد كامل ثمن البيع الذي مازال مستحقا لها طبقا للعقد.
    En fin de compte, la défenderesse est condamnée au paiement de l'intégralité du prix de vente, n'ayant, malgré l'injonction du tribunal, pas suffisamment détaillé le dommage invoqué. UN وأمرت المحكمة في النهاية بأن تسدد الشركة المدعى عليها ثمن البيع كاملا لأنها، بالرغم من حكم المحكمة، لم تقدم تفاصيل كافية عن الخسائر التي أكدت وقوعها.
    Le vendeur intente devant le Tribunal de commerce de Zurich une action en paiement du prix de vente, augmenté du solde de 7 millions de dollars des étatsUnis mentionnés cidessus. UN ورفع البائعُ دعوى أمام المحكمة التجارية بزيورخ مطالِبا بسداد ثمن البيع بالإضافة إلى المبلغ المذكور أعلاه وهو 7 ملايين دولار أمريكي، فرفضت المحكمة الطلبَ.
    Ce montant devait être déduit du prix de vente ou recouvré par la production et l'exportation de quantités supplémentaires de pétrole et de produits pétroliers. UN ويتعين خصم هذه التكلفة من سعر البيع أو استردادها عن طريق انتاج وتصدير كمية إضافية من النفط والمنتجات النفطية.
    L'acheteur a engagé des poursuites en vue d'obtenir la restitution du prix de vente et le remboursement des frais de transfert et de stationnement de la voiture. UN وأقام المشتري دعوى قضائية مطالبا باسترداد ثمن الشراء ورد نفقات نقل السيارة وأماكن وقوفها.
    En l'espèce, le jugement porte sur une demande en paiement du prix de vente de diverses livraisons d'un fournisseur français d'articles d'habillement à un commerçant suisse. UN ماير يتعلق الحكم في هذه القضية بالمطالبة بسداد ثمن بيع عدة شحنات بضاعة سلمها مورد ملابس فرنسي إلى تاجر سويسري.
    20. De surcroît, les produits agricoles sont de plus en plus souvent mis en marché et distribués par des voies mondialisées, de sorte qu'une fraction minime du prix de vente final revient au producteur. UN 20- وعلاوة على ذلك فإن المتاجرة بالسلع تجري عبر قنوات تسويق وتوزيع لا تترك للمنتج سوى حصة ضئيلة من السعر النهائي للسلعة.
    Si les taxes sur l'alcool augmentaient jusqu'à représenter 40 % du prix de vente, l'effet serait encore amplifié. UN وزيادة الضرائب المفروضة على الكحول إلى 40 في المائة من سعر التجزئة يمكن أن يكون لها تأثير أكبر من ذلك.
    Des efforts devaient être faits pour accroître la compétitivité, les marges bénéficiaires, la valeur ajoutée et la part du prix de vente final revenant aux producteurs. UN ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك.
    La SAT détermine le montant de cet élément de perte en évaluant pour chacun des produits sa marge bénéficiaire moyenne par baril, qu'elle calcule en soustrayant le coût du brut et des produits pétroliers par baril du prix de vente applicable. UN وتحدد الشركة مبلغ عنصر المطالبة هذا بأن قدرت متوسط هامش الربح الخاص بها للبرميل الواحد لكل من هذه المنتجات، وهو مبلغ تحسبه بطرح تكلفة البرميل الواحد من النفط الخام والمنتجات النفطية من سعر مبيع البرميل الواحد.
    Finalement, la défenderesse doit payer l'intégralité du prix de vente encore ouvert. UN وكان على الشركة المدعى عليها، في نهاية الأمر، أن تسدد كامل ثمن البيع الذي لم تكن قد دفعته بعد.
    La défenderesse est condamnée au remboursement du prix de vente, contre restitution de la marchandise livrée par l'acquéreur. UN وأمرت المحكمة المدّعى عليه بتسديد ثمن البيع مقابل استرجاع البضاعة التي أرسلها المشتري.
    Le tribunal constate que l'acheteur a intégralement payé la livraison contestée et qu'il oppose une créance compensatoire née de l'enrichissement indu au paiement du prix de vente d'une commande ultérieure. UN ولاحظت المحكمة أن المشتري سدد ثمن البضاعة المسـلّّمة المتنازع بشأنها بالكامل وتذرّع بحقه في مطالبة تعويضية بناءً على أساس الإثراء غير المشروع الناتج عن تسديد ثمن البيع على طلبية لاحقة.
    En première instance, la venderesse intente action en paiement du prix de vente. UN وقد أقام البائع أمام محكمة الدرجة الأولى دعوى التمس فيها سداد ثمن البيع.
    Se fondant sur les principes généraux de la CVIM, le tribunal porte la charge de la preuve du paiement du prix de vente à l'acheteur. UN واستنادا إلى المبادئ العامة لاتفاقية البيع، حمّلت المحكمةُ المشتري عبء إثبات سداده ثمن البيع.
    En sus du prix de vente exigé, le tribunal condamne le défendeur au paiement des frais de recouvrement par 790 francs suisses, - en application de l'article 74 de la CVIM. UN وبالإضافة إلى ثمن البيع المطلوب، قضت المحكمة بأن يسدد المدّعَى عليه تكاليف استرداد مبلغ 790 فرنكا سويسريا عملا بالمادة 74 من اتفاقية البيع.
    Elle a jugé que l'installation faisait partie du prix de vente et que la vente de la machine était la partie essentielle du contrat. UN وقررت المحكمة أن التركيب كان جزءاً من سعر البيع وأن بيع الآلة كان جزءاً أساسياً من العقد.
    Pour remplacer le racket, il augmentera ta part du prix de vente à 12%. Open Subtitles لإنهاء الأمر، سيرفع نصيبك من سعر البيع إلى 12 بالمئة.
    Mesures propres à libéraliser les services de commercialisation en vue de renforcer la concurrence et de permettre aux producteurs de recevoir 50 % au moins du prix de vente final de leur produit, contre 20 % actuellement. UN وضع سياسات لتحرير خدمات التسويق من أجل تحسين المنافسة وتمكين المنتجين من تلقي ما لا يقل عن 50 % من سعر البيع النهائي لمنتجاتهم بالمقارنة مع نسبة ال20 % الحالية.
    Faisant application de l'article 81-1 de la CVIM, il a donc considéré que le défendeur était libéré de son obligation de paiement du prix de vente conformément à l'article 53 de la Convention. UN وبإعمال المادة 81(1) من اتفاقية البيع، اعتبرت المحكمة أنَّ المدَّعَى عليه قد أُعفي من التزامه بسداد ثمن الشراء بموجب المادة 53 من اتفاقية البيع.
    Le vendeur réclame le paiement du prix de vente d'un four, tandis que le défendeur fait valoir des prétentions à garantie. UN وطالب البائع بسداد ثمن بيع فرن، بينما أكد المدعي حقوقه في الضمان.
    27. Pour ce qui est du prix de vente des actifs, l'un des principaux risques pour le pays est que si une entreprise est vendue à un prix inférieur à son < < juste > > prix (social), il en résulte une perte pour le budget et pour l'économie. UN 27- ومن وجهة نظر تسعير أصول الشركات، فإن أحد المخاطر الهامة للبلد المضيف تكمن في أنه إذا بيعت الشركة بسعر أقل من السعر " الملائم " اجتماعياً، فإن ذلك يشكل خسارة للميزانية والاقتصاد.
    Les salaires représentent un tiers d'un pour cent du prix de vente. Open Subtitles من سعر التجزئة. تلك هي الحقيقة.
    Des efforts devaient être faits pour accroître la compétitivité, les marges bénéficiaires, la valeur ajoutée et la part du prix de vente final revenant aux producteurs. UN ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك.
    La SAT détermine le montant de cet élément de perte en évaluant pour chacun des produits sa marge bénéficiaire moyenne par baril, qu'elle calcule en soustrayant le coût du brut et des produits pétroliers par baril du prix de vente applicable. UN وتحدد الشركة مبلغ عنصر المطالبة هذا بأن قدرت متوسط هامش الربح الخاص بها للبرميل الواحد لكل من هذه المنتجات، وهو مبلغ تحسبه بطرح تكلفة البرميل الواحد من النفط الخام والمنتجات النفطية من سعر مبيع البرميل الواحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus