"du prix des produits de" - Traduction Français en Arabe

    • أسعار السلع
        
    La baisse du prix des produits de base tend à éroder la valeur des exportations et des revenus réels tandis que dans beaucoup de pays, la diversification n'a guère progressé. UN وتسبب انخفاض أسعار السلع اﻷساسية في تقليص قيمة الصادرات والدخول الحقيقية، في حين لم تحقق الجهود المبذولة في معظم البلدان نحو تنويع الصادرات تقدما كبيرا.
    La volatilité du prix des produits de base continuera de poser problème tant pour les pays importateurs que pour les pays exportateurs. UN وسيظل تقلب أسعار السلع الأساسية مصدر قلق للبلدان المصدرة والمستوردة الصافية للسلع الأساسية على حد سواء.
    Mais si la baisse du prix des produits de base était plus importante que prévue, il existe un risque important de voir un scénario plus pessimiste se réaliser dans les pays développés. UN وترتبط مخاطر تراجع مهمة بضعف في أسعار السلع الأساسية يزيد عن ما كان متوقعا، الأمر الذي قد ينشأ عنه سيناريو أكثر تشاؤما بالنسبة للاقتصادات المتقدمة.
    La fermeture des frontières a entraîné une escalade du prix des produits de base, aggravant encore l'insécurité alimentaire. UN وأدت حالات إغلاق الحدود إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية وأسهمت في تدهور الأمن الغذائي.
    Les PPTE sont particulièrement vulnérables en cas d'instabilité des conditions commerciales et des fluctuations du prix des produits de base. UN 28 - وتتعرض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل خاص لأوضاع تجارية غير مستقرة وتقلبات في أسعار السلع الأولية.
    Les perspectives d’évolution du prix des produits de base en 1999 ne sont pas encourageantes, malgré le redressement remarquable du prix du pétrole depuis mars. UN وتوقعات أسعار السلع اﻷساسية في عام ١٩٩٩ غير مشجعة، على الرغم من الانتعاش الكبير في أسعار النفط بعد آذار/ مارس.
    La relance cyclique mondiale s'est traduite par des conditions externes plus favorables pour la région : la demande plus forte en Amérique du Nord, au Japon et en Chine et la forte augmentation du prix des produits de base ont stimulé la croissance de ses exportations. UN فاشتداد الطلب من أمريكا الشمالية واليابان والصين والارتفاع في أسعار السلع الأساسية عزّز نمو صادرات المنطقة.
    Dans certains pays en développement, en particulier les pays africains, cette situation a été aggravée par la baisse du prix des produits de base. UN وزاد تدهور أسعار السلع اﻷساسية من تفاقم هذه الحالة في بعض الدول النامية ولا سيما في افريقيا.
    De même, les réformes entreprises au niveau national ont été compromises par la baisse continue du prix des produits de base. UN كما قوضت اﻹصلاحات الوطنية من جراء الهبوط الحاد في أسعار السلع اﻷساسية.
    Certains pays, comme le Mozambique et la Guinée, ont profité de cette montée du prix des produits de base pour se diversifier et privilégier des produits à valeur ajoutée élevée. UN واستغل بعض البلدان، مثل غينيا وموزامبيق، فرصة ارتفاع أسعار السلع لتنويع منتجاتها بالانتقال إلى سلع ذات قيمة مضافة أعلى.
    Il importe que les agriculteurs et les régions rurales bénéficient de l'augmentation du prix des produits de base, car le revenu supplémentaire qu'elle génère pourrait servir à améliorer les conditions de production de nouvelles cultures. UN ومن الضروري أن يفيد المزارعون وأن تفيد المناطق الريفية من زيادة أسعار السلع الأساسية، ذلك أن الدخل الإضافي المتأتي من مثل هذه الزيادات يمكن أن يحسّن الأوضاع العامة لإنتاج محاصيل أخرى.
    Malgré l'évolution positive récente du prix des produits de base, il est peu probable que la tendance à long terme à la diminution des prix réels se soit inversée. UN ورغم التغيرات الإيجابية الأخيرة في أسعار السلع الأساسية فإنه يستبعد، من منظور بعيد المدى، أن تفضي هذه التغيرات إلى عكس اتجاه الأسعار الحقيقية نحو الانخفاض.
    Une illustration claire en est la hausse récente du prix des produits de base, sur quoi repose l'avenir de nombreux pays en développement. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الزيادة الأخيرة في أسعار السلع التي يرتهن بها مستقبل العديد من البلدان النامية.
    Il a fait observer que ceuxci se heurtaient toujours à un accès inéquitable au marché, à la chute du prix des produits de base et au fardeau du service de la dette extérieure. UN وأبدى ملاحظة مفادها أن البلدان النامية ما زالت تعاني من عدم تكافؤ فرص الوصول إلى الأسواق، وهبوط أسعار السلع الأساسية وعبء خدمة الديون الخارجية.
    Les populations à risque ont connu une nouvelle détérioration de leur situation étant donné que les pressions inflationnistes dans l'économie ont entraîné une augmentation du prix des produits de base. UN وشهد السكان المعرضون للخطر مزيدا من التدهور في أوضاعهم لأن الضغوط التضخمية في الاقتصاد أدت إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Les perspectives d’évolution à moyen terme du prix des produits de base sont toutefois moins bonnes car les technologies génériques permettent de fabriquer rapidement des produits de substitution des exportations traditionnelles des pays les moins avancés, par exemple de sucre, de cacao et de noix de coco. UN غير أن توقعات تحركات أسعار السلع اﻷساسية على المدى المتوسط تبدو أقل تفاؤلا، فالتطورات التكنولوجية النوعية تنتج بسرعة بدائل لما تصدره أقل البلدان نموا من صادرات تقليدية مثل السكر، والكاكاو وجوز الهند.
    Malgré le mécontentement populaire croissant, dû notamment à la hausse régulière du prix des produits de première nécessité, l'impression générale reste que la situation reste relativement stable. UN ومع ذلك، ورغم سخط الشعب المتزايد الذي تغذيه، على وجه الخصوص، الزيادة المستمرة في أسعار السلع اﻷساسية، فهناك إحساس عام بأن الحالة لا تزال مستقرة نسبيا.
    L'épidémie d'Ebola a nui aux récoltes, provoquant de brusques augmentations du prix des produits de base. UN ٣٣ - وأضر تفشي مرض إيبولا بجني المحاصيل، مما أدى إلى ارتفاع حاد في أسعار السلع الغذائية الأساسية.
    Les prix à la consommation sont quelque peu repartis à la hausse à la mi-2009 en raison de la reprise économique et de l'augmentation du prix des produits de base. UN وقد ازداد تضخم الأسعار الاستهلاكية إلى حد ما منذ منتصف عام 2009، مع انتعاش اقتصادات المنطقة، ومع ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Cependant, la hausse récente du prix des produits de base, et les préoccupations croissantes au sujet des déchets pourraient de plus en plus conduire à une volonté de préservation des matières et de l'énergie utilisées. UN ولكن الزيادات الأخيرة التي طرأت على أسعار السلع الأساسية ودواعي القلق المتزايدة فيما يتصل بالنفايات قد تكون علامة على الضغوط المتزايدة للحفاظ على مدخلات المواد والطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus