"du prix du carburant" - Traduction Français en Arabe

    • في أسعار الوقود
        
    • في تكاليف الوقود
        
    • في سعر الوقود
        
    • في سعر وقود
        
    • أسعار وقود
        
    • في تكاليف وقود
        
    • في تكلفة الوقود
        
    • في تكلفة وقود
        
    • تكلفة وقود الطيران
        
    • السعر من
        
    L’augmentation est due pour l’essentiel à la hausse régulière du prix du carburant et à l’utilisation de carburant à indice d’octane élevé dont la qualité est meilleure. UN وترجع الزيادة أساسا إلى الزيادات المطردة في أسعار الوقود واستخدام وقود عالي اﻷوكتين لكفالة الجودة.
    La fermeture des tunnels entre Gaza et l'Égypte a également entraîné une forte hausse du prix du carburant et des produits alimentaires de base, réduisant encore le pouvoir d'achat des ménages, de plus en plus dépendants de l'Office. UN وأدى إغلاق الأنفاق بين غزة ومصر أيضا إلى تضخم كبير في أسعار الوقود والمواد الغذائية الأساسية، والحد من القوة الشرائية لدى الأسر المعيشية، وزيادة الاعتماد على الأونروا.
    Ces économies ont été en partie annulées par l'augmentation des dépenses au titre des services collectifs de distribution entraînée par la hausse du prix du carburant et les fluctuations des taux de change. UN ويقابل الرصيد غير المنفق جزئيا احتياجات إضافية للمرافق العامة نتيجة للزيادة في تكاليف الوقود وتقلبات أسعار الصرف.
    Hausse du prix du carburant UN زيادة في سعر الوقود
    c) La hausse des dépenses afférentes au transport aérien en raison de l'augmentation du prix du carburant et du renouvellement des contrats d'exploitation. UN (ج) زيادة تكاليف النقل الجوي نتيجة لزيادة في سعر وقود الطائرات وتجديد عقد تشغيل الطائرات
    12. De nombreuses compagnies aériennes demandent une indemnisation au titre des surcoûts en carburant résultant de l'augmentation générale du prix du carburant survenue au cours de la période d'indemnisation ainsi que de la consommation accrue du fait du déroutement visant à éviter la zone de conflit. UN 12- ويُطالب العديد من شركات الخطوط الجوية بالتعويض عن زيادة في تكاليف الوقود بالاستناد إلى الزيادة العامة في أسعار وقود الطائرات التي حدثت في أثناء الفترة المعنية وبالاستناد إلى الزيادة في استهلاك الوقود جراء تغيير الطرق المعتادة تجنباً لمنطقة النزاع.
    Cette diminution est en partie contrebalancée par l'augmentation du prix du carburant diesel qui est passé de 0,65 dollar le litre pendant l'exercice 2011/12 à 0,85 dollar le litre, prix moyen enregistré pendant les six mois qui ont précédé la procédure d'établissement du budget. UN وامتصت جزءا من هذا الفرق زيادةٌ في تكاليف وقود الديزل من 0.65 دولار للتر في الفترة 2011/2012 إلى 0.85 دولار للتر، استنادا إلى متوسط التكلفة لفترة الستة أشهر السابقة لعملية إعداد الميزانية.
    Le dépassement s'explique principalement par les dépenses plus importantes que prévu au titre des travaux de réparation et d'entretien et de la location de véhicules et de camions lourds, ainsi que par la hausse du prix du carburant, 1,30 dollar le litre, contre 1,22 dollar prévu dans le budget. UN 26 - تعزى الاحتياجات الإضافية بشكل أساسي إلى زيادة تكاليف تصليح وصيانة المركبات والشاحنات الثقيلة المستأجرة، بالإضافة إلى الارتفاع في تكلفة الوقود من سعر 1.22 دولار لليتر الواحد المدرج في الميزانية إلى متوسط السعر الفعلي البالغ 1.30 دولار لليتر الواحد.
    Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix du carburant aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام.
    Ainsi, ce qu'elle a fallacieusement appelé les < < émeutes de la faim > > étaient en réalité des émeutes liées à une hausse du prix du carburant, qui était nécessaire pour des raisons budgétaires. UN فما سمته زورا " أعمال شغب بسبب الجوع " كان في الواقع أعمال شغب ناجمة عن رفع في أسعار الوقود اقتضته الضرورة لأسباب تتعلق بالميزانية.
    L'insécurité alimentaire que connaît le pays depuis longtemps a été exacerbée par plusieurs facteurs, en particulier la hausse du prix du carburant et des aliments de base, ainsi que les mauvaises récoltes des principaux produits agricoles. UN 56 - وقد أدت عوامل كثيرة إلى تفاقم مشكلة الانعدام المزمن للأمن الغذائي الذي يواجهه البلد، وخصوصا الزيادات في أسعار الوقود والأغذية الأساسية إلى جانب تناقص كميات أهم المحاصيل.
    5. M. Than a été arrêté alors qu'il manifestait seul et en silence contre la hausse spectaculaire du prix du carburant, dont il était légitimement mécontent. UN 5- وألقي القبض على السيد ثان في أثناء قيامه وحده بمظاهرة احتجاجية صامته حيث كان يعبر عن استيائه المشروع من الزيادة الهائلة في أسعار الوقود.
    Le dépassement constaté est en majeure partie imputable à l'augmentation sensible du prix du carburant, qui s'est établi à 88 cents le litre en moyenne au lieu des 15 cents prévus dans le budget. UN 24 - تعزى النفقات الإضافية المتكبدة تحت هذا البند أساسا إلى الزيادة الملحوظة في أسعار الوقود من 0.15 دولار للتر المنصوص عليها في الميزانية إلى المتوسط الحالي الذي يصل إلى 0.88 دولار للتر.
    Le dépassement s'explique par l'achat de trois véhicules de patrouille blindés et par la transformation en ambulance de deux véhicules blindés de transport de troupes pour mieux assurer la sûreté du personnel de la mission, ainsi que par la hausse sensible du prix du carburant. UN 25 - تعزى النفقات الإضافية المتكبدة تحت هذا البند إلى اقتناء ثلاث مركبات مدرعة خفيفة للدوريات وتحويل مركبتين مدرعتين لنقل الأفراد إلى سيارتي إسعاف من أجل تعزيز سلامة موظفي البعثة وإلى الزيادة الملحوظة في أسعار الوقود.
    5. Le RFE signale que les manifestations sociales les plus importantes ont été organisées par les travailleurs de certaines entreprises avec l'appui des syndicats et par des propriétaires et chauffeurs des camions et taxis à cause de l'augmentation fréquente du prix du carburant. UN 5- أبلغت الشبكة أن أهم المظاهرات الاجتماعية نظمها عمال بعض الشركات بدعم من النقابات ومن مالكي وسائقي الشاحنات وسيارات الأجرة بسبب الارتفاع المتكرر في أسعار الوقود(6).
    Les progrès ont toutefois été limités en raison de la fluctuation du prix du carburant et du manque de capacités, tant au Ministère de l'énergie et de l'électricité qu'à la compagnie nationale d'électricité. UN غير أن التقدم المحرز في هذا القطاع كان محدودا بسبب التقلبات في تكاليف الوقود وعدم توفر القدرات لدى وزارة الطاقة والهيئة الوطنية للطاقة.
    Les prévisions correspondant aux carburant et lubrifiants tiennent compte du fait que la consommation de carburant varie pour les hélicoptères et les avions ainsi que de la hausse du prix du carburant, qui est passé de 0,32 à 0,35 dollar le litre, aux prix du marché. UN وقد روعي في تقديرات الوقود وزيوت الشحم اللازمين للطائرات، التباين في معدلات استخدام الوقود بالنسبة للطائرات المروحية والثابتة الجناحين والزيادة في سعر الوقود من 0.32 دولار إلى 0.35 دولار للتر الواحد، على أساس أسعار السوق الحالية.
    La hausse des ressources demandées s'explique principalement par l'augmentation du prix du carburant d'aviation, qui est passé de 0,632 dollar le litre au cours de l'exercice précédent à 0,762 dollar le litre. UN 50 - تعزى زيادة الاحتياجات أساساً إلى زيادة في سعر وقود الطيران من 0.632 دولار لكل لتر في السنة السابقة إلى 0.762 لكل لتر.
    Les dépenses opérationnelles ont été moins élevées que prévu en raison de dépenses moindres pour les activités de désarmement, démobilisation et réintégration, leur mise en œuvre ayant été plus lente que prévu, et pour les transports aériens, en raison essentiellement du non-déploiement de drones et de la baisse du prix du carburant aviation. UN ويعزى الانخفاض إنفاق تحت بند التكاليف التشغيلية في المقام الأول إلى انخفاض احتياجات الأنشطة، إذ كان التنفيذ أبطأ مما كان مخططا له، واحتياجات النقل الجوي؛ ويرجع ذلك أساسا إلى عدم نشر أي من المركبات الجوية التي تعمل بدون طيار، وإلى انخفاض أسعار وقود الطائرات.
    h) Transports aériens (3 230 000 dollars, soit 11,2 %) : la variation est due principalement aux facteurs suivants : i) augmentation des frais de location et d'exploitation d'un avion; ii) augmentation du prix du carburant d'aviation; et iii) accroissement des dépenses prévues pour l'achat de matériel d'observation météorologique; UN (ح) النقل الجوي (000 230 3 دولار، أو 11.2 في المائة)، ويعزى ذلك أساسا إلى ' 1` الاحتياجات الإضافية لارتفاع تكاليف استئجار وتشغيل الطائرات، ' 2` الزيادة في تكاليف وقود الطائرات، ' 3` زيادة الاعتمادات لشراء معدات مراقبة للأرصاد الجوية؛
    Qui plus est, ces comptes reflétaient aussi des dépenses que le Comité avait décidé de ne pas indemniser (par exemple, l'augmentation du prix du carburant), ainsi que des coûts d'exploitation liés à des activités entreprises hors de la zone ou en dehors de la période retenues pour l'indemnisation. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن هذه الحسابات أظهرت أيضاً تكاليف رأى الفريق أنها غير مستحقة للتعويض (مثل الزيادة في تكلفة الوقود)، وأظهرت كذلك تكاليف التشغيل المتصلة بعمليات خارج المنطقة أو الفترة المشمولة بالتعويض.
    Les estimations tiennent compte d’une augmentation du prix du carburant de 0,012 dollar par litre par rapport à 0,188 dollar au cours de la période précédente. UN وتعكس التقديرات ارتفاعا في تكلفة وقود الطائرات من ٠,١٨٨ دولار في الفترة السابقة أي بنسبة قدرها ٠,٠١٢ من الدولار للتر.
    En outre, la variation est imputable à des dépenses plus importantes que prévu en matière de consommation de carburant, qui passe de 3,4 millions de litres inscrits au budget de 2007/08 à 9,1 millions de litres en 2008/09, associée à une hausse du prix du carburant (1,50 dollar le litre au cours de l'exercice contre 1,30 dollar le litre en 2007/08). UN وإضافة إلى ذلك، يُعزى التباين إلى زيادة كمية الاستهلاك المقدر للوقود من 3.4 ملايين لتر رُصدت لها اعتمادات في ميزانية الفترة 2007-2008 إلى 9.1 ملايين لتر في الفترة 2008-2009، وإلى ارتفاع تكلفة وقود الطيران (1.50 دولار للتر الواحد في فترة الميزانية، مقارنة بـ 1.30 دولار للتر في الفترة 2007-2008).
    Véhicules civils Consommation moyenne de 11 litres de carburant par jour; augmentation du prix du carburant de 0,322 à 0,33 dollar le litre; baisse de 5 % en raison de la compression progressive des effectifs de la mission. UN يستند إلى متوسط استخدام الوقود بمعدل 11 لترا في اليوم، وازداد السعر من 0.322 دولار للتر إلى 0.33 للتر، ويبين ذلك انخفاضا بنسبة 5 في المائة نظرا لتصغير حجم البعثة تدريجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus