Vu l'ampleur du problème de la drogue nous devons mobiliser le système des Nations Unies tout entier. | UN | لقد أصبح نطاق مشكلة المخدرات شاسعا إلى حد يتعين معه أن تنشط منظومة اﻷمم المتحـــدة بأكملها. |
Néanmoins, l'Europe ne doit pas oublier l'importance d'une approche multidisciplinaire du problème de la drogue. | UN | ومع ذلك يجب علينا ألا ننسى في أوروبا أهمية النهج المتعدد التخصصات في معالجة مشكلة المخدرات. |
On a souligné qu'il importait de faire participer les femmes, à tous les niveaux, à une approche holistique du problème de la drogue. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية اشراك المرأة في جميع مراحل نهج شامل يتبع حيال مشكلة المخدرات. |
En effet, cela méconnaîtrait les spécificités du problème de la drogue dans les divers pays. | UN | فهذا يعني تجاهل الظروف الخاصة لمشكلة المخدرات التي تتباين بين بلد وآخر. |
Ce mécanisme constitue un instrument objectif et équilibré pour évaluer les caractéristiques propres du problème de la drogue. | UN | وإن هذه الآلية تشكل صكاً موضوعياً ومتوازناً لتقييم الخصائص المحددة لمشكلة المخدرات. |
Résultats de la table ronde consacrée aux enjeux, aux nouvelles tendances et aux nouvelles caractéristiques du problème de la drogue dans le monde | UN | حصيلة المائدة المستديرة بشأن تحديات مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها وأنماطها الجديدة |
M. Arlacchi demande instamment à la communauté internationale d’adopter une position politique qui mette l’accent sur la gravité du problème de la drogue en Afghanistan. | UN | وحث السيد أرلاتشي المجتمع الدولي على اتخاذ موقف سياسي يركز على خطورة مشكلة المخدرات في أفغانستان. |
Mise à jour des listes de centres nationaux qui s’occupent des divers aspects du problème de la drogue | UN | استكمـال القوائــم المختصرة لمراكــز التنسيــق الوطنيــة المعنيــة بمختلــف جــوانب مشكلة المخدرات. |
En outre, les États peuvent indiquer les facteurs qui font obstacle à l'évaluation du problème de la drogue prévue par le Plan d'action. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للدول أن تشير إلى المجالات التي تسبب صعوبات في تقييم مشكلة المخدرات وفقا لخطة العمل. |
Du fait de la persistance du problème de la drogue et de la présence de seigneurs de la guerre dans la région, l'Afghanistan connaît une instabilité perpétuelle. | UN | فاستمرار مشكلة المخدرات ووجود أمراء الحروب المحليين أبقى أفغانستان في حالة دائمة من عدم الاستقرار. |
Cependant, l'action nationale ne suffit pas à venir à bout du problème de la drogue. | UN | غير أن الجهود الوطنية وحدها لا تكفي لمعالجة مشكلة المخدرات. |
Par ailleurs, étant donné la nature transnationale du problème de la drogue, le Programme met l'accent sur la collaboration entre les pays. | UN | وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية. |
Par ailleurs, étant donné la nature transnationale du problème de la drogue, le Programme met l'accent sur la collaboration entre les pays. | UN | وتولى اﻷهمية أيضا لضرورة التعاون بين البلدان نظرا لما تتسم به مشكلة المخدرات من طابع عابر للحدود الوطنية. |
La dimension transnationale du problème de la drogue justifie cette action concertée pour libérer le monde des drogues, objectif auquel nous aspirons tous. | UN | إذ أن طابع مشكلة المخدرات عبر الوطن يتطلب مثل هذا اﻹجراء المتضافر لتهيئة عالم خال من المخدرات نتمناه جميعا. |
Elle note en particulier que le plan d'action pour l'élimination des stupéfiants illicites s'attaque à la racine même du problème de la drogue. | UN | وبصفة خاصة، فإن خطة العمل المتعلقة بالقضاء على المخدرات غير المشروعة قد نفذت إلى صميم مشكلة المخدرات. |
Constatant le caractère transnational du problème de la drogue et ses liens avec toutes les formes de criminalité organisée, | UN | وإذ تدرك الطابع عبر الوطني لمشكلة المخدرات وصلاتها بجميع جوانب الجريمة المنظمة، |
Des évaluations détaillées du problème de la drogue dans le monde seront préparées et les mesures de contrôle des drogues qui auront fait leurs preuves seront répertoriées et diffusées. | UN | وسيجري إعداد تقييمات شاملة لمشكلة المخدرات العالمية إلى جانب تحديد ونشر التدابير التي ثبتت فعاليتها في مراقبة المخدرات. |
Il a été créé un ministère séparé chargé de s'occuper du problème de la drogue. | UN | وقد أنشئت وزارة منفصلة للتصدي لمشكلة المخدرات. |
Des évaluations détaillées du problème de la drogue dans le monde seront préparées et les mesures de contrôle des drogues qui auront fait leurs preuves seront répertoriées et diffusées. | UN | وسيجري إعداد تقييمات شاملة لمشكلة المخدرات العالمية إلى جانب تحديد ونشر التدابير التي ثبتت فعاليتها في مراقبة المخدرات. |
Finalement, notre conception du problème de la drogue a prévalu dans des instances internationales aussi importantes que le Sommet des Amériques. | UN | وختاما، فإن تصور كولومبيــا لمشكلة المخدرات قد ساد في محافل دولية بارزة. |
Ce congrès international reflétait les préoccupations croissantes des dirigeants des États membres de l'ANASE face à la progression du problème de la drogue dans la région et ce en raison de la diffusion rapide de nouvelles drogues, en particulier de stimulants de type amphétamine. | UN | وقد عُقد المؤتمر الدولي المذكور على ضوء تنامي القلق لدى قادة بلدان آسيان بشأن استفحال مشكلة العقاقير في المنطقة من جراء سرعة انتشار العقاقير المستجدة حديثا، وخصوصا المنشطات الشبيهة بالأمفيتامينات. |
Néanmoins, un plus grand effort est nécessaire afin de transformer la reconnaissance internationale du problème de la drogue en initiatives réellement efficaces. | UN | ومع ذلك فإن هناك حاجة لتعزيز الجهود لترجمة الاعتراف الدولي بمشكلة المخدرات إلىمبادرات فعالة حقا. |
De nouveaux efforts seront également déployés afin de diversifier davantage les formes de financement en faveur de ce continent, par exemple en traitant du problème de la drogue non pas de façon isolée, mais dans le cadre de sujets de préoccupation plus généraux comme la santé et la sécurité. | UN | كما ستكثف الجهود لمواصلة صوغ نهوج مختلفة للتمويل لأفريقيا، وذلك، مثلاً، بالتعامل مع مسائل المخدرات لا منعزلة عن غيرها بل كجزء لا يتجزأ من مسائل أوسع مثل الصحة والأمن. |
La FAD axe ses activités sur la prévention du problème de la drogue grâce à la réduction de la demande de drogues. | UN | وتتركز أنشطة المؤسسة في الوقاية من مشاكل المخدرات من خلال الحد من الطلب. |
D'autres difficultés tiennent à la nature étendue du problème de la drogue et à ses ramifications transfrontalières, qui supposent que tous les pays réalisent, de façon concertée et selon une méthode comparable, des travaux de collecte de données très exigeants couvrant tous les aspects du problème. | UN | وتتصل التحديّات الأخرى بالطابع الواسع النطاق لمشكلة المخدِّرات وخصائصها العابرة للحدود الوطنية، التي تستلزم تضافر جهود جميع البلدان من أجل تنفيذ أنشطة تتطلّب جمعَ مقدارٍ ضخم من البيانات بما يشمل كل جوانب مشكلة المخدِّرات بطيفها المتعدّد، باستخدام منهجيات متقارنة. |