Nous pensons qu'il faut faire davantage pour évaluer avec plus de précision l'ampleur du problème des mines à l'échelle mondiale. | UN | ونؤمن بأن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل بشأن التوصل إلى تقديرات ثابتة بشكل أكبر عن حجم مشكلة الألغام عالميا. |
D'où l'épineuse question de l'estimation de l'ampleur du problème des mines Antipersonnel en République Démocratique du Congo. | UN | ومن ثم، تبرز المسألة الرئيسية المتمثلة في تقدير نطاق مشكلة الألغام المضادة للأفراد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous espérons que cette coopération se renforcera à la mesure de l'ampleur du problème des mines en Égypte et des pertes causées par ces explosifs en termes humanitaire et de développement. | UN | ونأمل أن يزداد هذا التعاون ليصل لما يتسق مع حجم مشكلة الألغام في مصر ومع ما تتسبب فيه من خسائر إنسانية وإنمائية. |
En Géorgie, cependant, l'ONU vient tout juste de se saisir du problème des mines, qui est un des éléments qui s'opposent au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت لتوها التصدي لمشكلة اﻷلغام في جورجيا، وهي من المشاكل التي تعرقل عودة اللاجئين والمشردين. |
Nous suivons de très près les efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge à l'égard du problème des mines terrestres. | UN | ونتابع عن كثب الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Un des objectifs est la collecte d'informations ou de données sur tous les aspects du problème des mines dans différents pays. | UN | ويتمثل أحد هذه الأهداف في جمع المعلومات أو البيانات عن كافة أوجه مشكلة الألغام في مختلف البلدان. |
Elle partage la préoccupation de la communauté internationale au sujet du problème des mines antipersonnel. | UN | وتشارك جمهورية بيلاروس المجتمع الدولي قلقه إزاء مشكلة الألغام المضادة للأفراد. |
La Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines est devenue un instrument utile, et devrait être optimisée en tenant compte de l'impact du problème des mines terrestres sur le développement des États. | UN | إن استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام قد أصبحت صكا مفيدا، وينبغي تعزيزها على نحو أكبر بأن نأخذ في الاعتبار أثر مشكلة الألغام الأرضية على تحقيق التنمية في الدول. |
La Libye souffre du problème des mines posées lors de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | لقد عانت ليبيا من مشكلة الألغام المزروعة في أراضيها أثناء الحرب العالمية الثانية. |
La plupart des aspects du problème des mines antivéhicule ont déjà été réglés par le Protocole II modifié. | UN | وقد سبق وأن تناول البروتوكول الثاني المعدل معظم جوانب مشكلة الألغام المضادة للمركبات. |
La Russie a ainsi montré qu'elle était disposée à contribuer au règlement du problème des mines terrestres. | UN | وبذلك فقد أبدت روسيا استعدادها لحل مشكلة الألغام الأرضية. |
Mais le Sommet de Nairobi sera également l'occasion de définir la marche à suivre pour venir à bout du problème des mines dans les années à venir. | UN | ولكن في الوقت ذاتــه، يتيح مؤتمر قمـة نيروبـي لنا الفرصة لوضع مسـار لحل مشكلة الألغام الأرضية في السنوات القادمة. |
Au contraire, il s'agit d'une tentative de plus de contribuer à la solution du problème des mines antipersonnel. | UN | وبدلا من ذلك، فان مشروع القرار هذا ليس سوى محاولة أخرى للاسهام في حل مشكلة الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Cela permettra de déterminer plus précisément l'ampleur du problème des mines et, partant, d'évaluer les ressources, le temps et les efforts qui seront nécessaires pour le déminage. | UN | وهذا سيمكِّننا من أن نُحدّد بشكل أدق حجم مشكلة الألغام التي تواجهنا وبالتالي تقدير ما يلزم من موارد ووقت وجهد لتطهير المناطق المتبقية المزروعة بالألغام. |
Des conférences et des séminaires ont été tenus, certains sous l'égide de la Ligue des états arabes, afin de consolider les efforts au plan régional et au plan local afin de traiter du problème des mines et de leur impact négatif sur le développement économique et social. | UN | وقد عقدت عدة مؤتمرات وندوات، بعضها تحت إشراف جامعة الدول العربية، لتنسيق الجهود المحلية والإقليمية للتعامل مع مشكلة الألغام الأرضية وتأثيراتها السلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En un mot, les caractéristiques objectives du problème des mines terrestres sont fondamentalement modifiées. | UN | وباختصار، تغيرت الخصائص الموضوعية لمشكلة اﻷلغام البرية من نواح رئيسية. |
Cette coordination centralisée a permis de se faire une idée plus claire de la réalité actuelle du problème des mines terrestres. | UN | وأسفر هذا التنسيق المركزي عن تكوين صورة أكثر وضوحا للحالة الراهنة لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
En Géorgie, cependant, l'ONU vient tout juste de se saisir du problème des mines, qui est un des éléments qui s'opposent au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | على أن اﻷمم المتحدة قد بدأت لتوها التصدي لمشكلة اﻷلغام في جورجيا، وهي من المشاكل التي تعرقل عودة اللاجئين والمشردين. |
Le Gouvernement allemand a fait savoir qu'il avait l'intention de porter les résultats des travaux de la Réunion à la connaissance des Etats participants ainsi que des instances internationales s'occupant du problème des mines. | UN | وأعلنت الحكومة اﻷلمانية نيتها إحالة نتائج هذه المناقشات إلى الدول المشاركة وكذلك إلى المحافل الدولية المعنية بمشكلة اﻷلغام. |
77. Au sujet du problème des mines terrestres, le Rapporteur spécial note que, comme par le passé, le Gouvernement iraquien ne fait aucun cas de ce problème et rejette l'aide qui est offerte par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٧٧- وفيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام البرية، يلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق لا تزال تتجاهل هذه المشكلة وترفض المساعدة التي تعرضها اﻷمم المتحدة. |
La décision du cabinet reflète notre détermination d'aider à débarrasser le monde du problème des mines antipersonnel. | UN | وقرار الحكومة يعكس تصميمنا على المساعدة على تخليص العالم من مشكلة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Outre sa Déclaration finale, la Conférence d'Ottawa a adopté un Plan d'action en vue d'examiner d'autres aspects du problème des mines terrestres. | UN | ومؤتمر أوتاوا، باﻹضافة إلى إعلانه الختامي، اعتمد برنامج عمل لتناول جوانب أخرى من جوانب مشكلة اﻷلغام البرية. |