"du problème des réfugiés palestiniens" - Traduction Français en Arabe

    • مشكلة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين
        
    • لمسألة اللاجئين الفلسطينيين
        
    La solution du problème des réfugiés palestiniens dépend du règlement rapide et complet de la question du Moyen Orient. UN وأضاف أن حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يعتمد على حل سريع وكامل لمشكلة الشرق الأوسط.
    Étant donné le rôle de l'Office dans la région, qu'il est le seul à remplir, toute détérioration ou réduction de ses services serait immédiatement interprétée comme un affaiblissement de l'engagement de la communauté internationale envers la solution du problème des réfugiés palestiniens. UN ونظرا للدور الفريد الذي تؤديه الوكالة في هذه المنطقة فسوف يفسر أي تخفيض في الخدمات على الفور على أنه يعني الحد من التزام المجتمع الدولي بتسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    62. Le Japon adopte une approche proactive du problème des réfugiés palestiniens, qu'il considère comme une question centrale du processus de paix au Moyen-Orient. UN 62 - وأضاف أن اليابان تتخذ نهجا استباقيا إزاء مشكلة اللاجئين الفلسطينيين التي تعدها قضية أساسية في عملية السلام بالشرق الأوسط.
    L'espoir d'un règlement juste et rapide du problème des réfugiés palestiniens ne renaîtra que si le processus de paix sort de la crise actuelle, ce qui exige qu'Israël respecte les engagements auxquels il a souscrit. UN ولن يتجدد اﻷمل بالتوصل إلى حل سريع عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين إلا بخروج عملية السلام من اﻷزمة الحالية، وهذا يتوقف على وفاء إسرائيل بالتزاماتها المتفق عليها.
    La pierre angulaire de toute solution juste et définitive du problème des réfugiés palestiniens repose sur la restitution de ces terres ou sur une indemnisation équitable de leurs propriétaires, s'ils l'acceptent. UN والركن الأساسي لأي حل عادل ونهائي لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين يقضي بأن تعود الأرض إلى أصحابها، أو دفع تعويض عادل يكون مقبولا.
    Cela doit être reconnu par Israël et, en application du droit international des réfugiés, la restitution de ces terres doit être un élément majeur de tout règlement du problème des réfugiés palestiniens. UN ويتعين على إسرائيل الاعتراف بتلك الملكية و، وفقا للقانون الدولي، ينبغي أن يكون ردها إلى أصحابها عنصرا أساسيا في أي تسوية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    160. La stratégie générale de l’Office, au cours de l’exercice à venir, consistera à continuer de fournir l’assistance qu’elle prête depuis une cinquantaine d’années jusqu’à ce qu’intervienne un règlement définitif du problème des réfugiés palestiniens. UN ٠٦١ - وستظل الاستراتيجية العامة لﻷونروا لفترة السنتين القادمة هي توفير المساعدة التي ظلت تقدمها على مدى نحو خمسين عاما إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Les activités de l'Office gardent une importance exceptionnelle pour la solution du problème des réfugiés palestiniens, et la Turquie réaffirme son ferme appui et son attachement aux activités humanitaires de l'Office dans la région. UN ويظل عمل الوكالة له أهميته الحيوية في حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين. وتعلن تركيا مرة أخرى دعمها والتزامها الراسخين للعمل الإنساني الذي تقوم به الوكالة في المنطقة.
    Malgré ses propres difficultés budgétaires et financières, la Jordanie finance de telles activités depuis le début du problème des réfugiés palestiniens en 1948 et a comblé la lacune causée par la réduction des services de l'Office provoquée par les déficits budgétaires de celui-ci. UN وقام الأردن، رغم مصاعبه الميزانوية والمالية، بتمويل هذه الأنشطة منذ بدأت مشكلة اللاجئين الفلسطينيين في عام 1948، وعوّض النقص في خدمات الأونروا الناجم عن عجز ميزانيتها.
    En outre, toute solution concertée doit être conforme à l'article 8 du traité de paix signé entre Israël et la Jordanie, qui concerne le règlement du problème des réfugiés palestiniens et des personnes déplacées conformément au droit international. UN ويجب، علاوة على ذلك، أن يكون أي حل متفق عليه متسقا مع المادة 8، بشأن حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين والمشردين بموجب القانون الدولي، من معاهدة السلام المبرمة بين إسرائيل والأردن.
    Il convient de noter en particulier à cet égard la résolution adoptée en septembre 1997 par la Ligue des États arabes, qui se réfère entre autres à la responsabilité internationale s'agissant du règlement du problème des réfugiés palestiniens et à la nécessité que l'UNRWA poursuive son action dans chacun de ses cinq principaux domaines d'activité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد بوجه خاص على قرار مجلس جامعة الدول العربية الصادر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، الذي يؤكد من ضمن أمور أخرى على المسؤولية الدولية عن حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وضرورة استمرار وكالة اﻹغاثة في القيام بعملها في جميع مناطق عملياتها الخمس دون تمييز بين منطقة وأخرى.
    Les dirigeants arabes estiment qu'Israël est pleinement responsable sur le plan juridique de l'existence du problème des réfugiés palestiniens et de leur expulsion. Ils rejettent totalement les solutions proposées et les initiatives et projets visant à réinstaller ces réfugiés loin de leurs foyers. UN 13 - يحمل القادة إسرائيل المسؤولية القانونية الكاملة عن وجود مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وتهجيرهم، ويؤكدون رفضهم التام لمشاريع الحلول والمخططات والمحاولات الرامية إلى توطينهم خارج ديارهم.
    Ayant accumulé pendant 52 ans une expérience unique en matière d'assistance humanitaire, l'Office demeure une élément indispensable de toute solution du problème des réfugiés palestiniens en veillant à leur éducation et à leur santé, et en leur fournissant des services sociaux, tout en réalisant des programme de microfinancement et de microentreprises pour les quelque 4 millions de réfugiés. UN وبالخبرة الفريدة التي اكتسبتها على مدى 52 سنة في حقل الإغاثة الإنسانية، تظل الأونروا عنصراً مكوناً أساسياً لحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين بتقديم خدمات التعليم والرعاية الصحية والإغاثة والخدمات الاجتماعية؛ وكذلك برامجها للتمويل البالغ الصغر ومشاريع الأعمال الصغيرة لحوالي 4 ملايين لاجئ.
    M. Arrouchi (Maroc) dit que l'Office est le symbole de l'attachement de la communauté internationale à la solution du problème des réfugiés palestiniens. UN 39 - السيد العروشي (المغرب): قال إن الأونروا هي رمز لالتزام المجتمع الدولي بحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    La délégation de l'orateur souligne que la communauté internationale porte la responsabilité du règlement du problème des réfugiés palestiniens dans le cadre d'une solution globale, juste et durable du problème palestinien. UN وشدد على تحمل مسؤولية المجتمع الدولي في إيجاد حل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين في إطار حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Je félicite les Libanais et, en particulier, le Premier Ministre Seniora, de leur clairvoyante et sage initiative, qui doit permettre non seulement de régler la question des armes des Palestiniens mais aussi d'améliorer les conditions de vie et le statut des réfugiés palestiniens au Liban, sans préjudice d'un éventuel règlement global du problème des réfugiés palestiniens. UN وأُثني على اللبنانيين، وبوجه خاص على رئيس الوزراء السنيورة لحكمته ونهجه ومبادرته المتبصرة التي لا تسعى فقط إلى معالجة السلاح الفلسطيني وإنما تتناول أيضا الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان وأوضاعهم، دون أن يمس ذلك بأي حل شامل محتمل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    Conformément aux données de la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine, les réfugiés palestiniens sont propriétaires de 5,5 millions de dinams de terre, et Israël est tenu de reconnaître ces droits de propriété, et leur rétablissement ou le versement d'indemnités devra constituer un élément fondamental de toute solution du problème des réfugiés palestiniens. UN ووفقاً لسجلات لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين، فإن هناك 5.5 ملايين دونم من الأرض تعود ملكيتها للاجئين الفلسطينيين، وعلى إسرائيل أن تقر بتلك الملكية، وإن إعادتها أو التعويض عنها يجب أن يكونا حجر الزاوية لأي حل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    Sans attendre la conclusion des pourparlers sur la création de l'État palestinien, reprise des négociations de paix sur les fronts de négociations israélo-syrien et israélo-libanais, dont les objectifs ultimes devraient être la fin de l'occupation des territoires arabes, la normalisation des relations avec Israël et un règlement juste du problème des réfugiés palestiniens. UN 5 - استئناف مفاوضات السلام على المسارين الإسرائيلي - السوري والإسرائيلي - اللبناني بدون انتظار استكمال المحادثات بشأن إنشاء الدولة الفلسطينية. وينبغي أن يكون هدفها النهائي إنهاء احتلال الأراضي العربية، وتطبيع العلاقات مع إسرائيل وإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    Il faut rapatrier les réfugiés et les indemniser pour les pertes financières et morales qu'ils ont subies, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier les résolutions 181 (II) et 194 (III). La responsabilité à l'égard d'une solution du problème des réfugiés palestiniens incombe toujours à la communauté internationale. UN إن اللاجئين يجب أن يعودوا إلى ديارهم ويعوّضوا عما لحق بهم من خسائر مالية ومعنوية، استنادا إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصــــلة، ولا سيمــــا القرارين 181 (د-2) و194 (د-3). إن المسؤولية عن إيجاد تسوية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين مازالت تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    Nous invitons toutes les organisations non gouvernementales à faire campagne en faveur d'un règlement équitable du problème des réfugiés palestiniens, que l'Assemblée générale a confirmé dans sa résolution 194 (III) du 11 décembre 1948, qui tire sa force du consensus dont il a été l'objet puisque même les Etats-Unis ont voté à l'époque en sa faveur. UN وإننا ندعو جميع المنظمات غير الحكومية الى شن حملة من أجل التوصل الى حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين تستند الى الحق في العودة الذي تتجسد مبادؤه في قرار الجمعية العامة ١٩٤ )د -٣( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٨ الذي يستمد قوته من التوافق في اﻵراء الذي يستند اليه، نظرا ﻷنه حتى الولايات المتحدة قد صوتت مؤيدة له في ذلك الحين.
    160. La stratégie générale de l’Office, au cours de l’exercice à venir, consistera à continuer de fournir l’assistance qu’elle prête depuis une cinquantaine d’années jusqu’à ce qu’intervienne un règlement définitif du problème des réfugiés palestiniens. UN ٠٦١ - وستظل الاستراتيجية العامة لﻷونروا لفترة السنتين القادمة هي توفير المساعدة التي ظلت تقدمها على مدى نحو خمسين عاما إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus