"du procès en" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكمة في
        
    • نظر الدعوى أمام
        
    • للمحاكمة في
        
    • اللازمة للإجراءات
        
    Lors du procès en deuxième instance, de nombreux articles les accusant de meurtre ont également paru dans la presse. UN وخلال المحاكمة في الدرجة الثانية، صدرت أيضاً مقالات صحفية كثيرة تتهمهما بالقتل.
    J'estime pour ma part que l'examen de l'équité du procès, en l'espèce, ne doit pas prendre seulement en considération le rendu d'une ordonnance d'abandon de poursuites par le ministère public. UN غير أنني أرى أن العدل في المحاكمة في هذه القضية ينبغي ألا يتحدد فقط على أساس لجوء الادعاء إلى الوقف الجزئي للدعوى.
    La cour a rejeté cette requête, qualifiée de tardive, considérant que le conseil aurait eu la faculté de la présenter déjà au stade de la procédure préliminaire, lors du procès en première instance ou au début de la procédure de recours. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بحجة أنه جاء متأخرا، نظرا لكون المحامي قد أتيحت له الفرصة بالفعل للتقدم بمثل هذا الطلب في أثناء الاجراءات اﻷولية خلال المحاكمة في الدرجة اﻷولى أو في بداية اجراءات الاستئناف.
    S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal international pour le Rwanda d'une demande en révision de la sentence. UN إجراءات المراجعة حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا لمراجعة الحكم.
    Il a également pris des dispositions en vue de la préparation du procès en l'affaire Ayyash et autres. UN وبلغ المكتب مرحلة متقدّمة في التحضير للمحاكمة في قضية عياش وآخرين.
    f) Se verront délivrer, à l'exception des représentants des États qui sont parties aux procès devant la Cour ou qui y assistent, un certificat attestant leur qualité et dont la validité couvrira la durée de leur mandat ou du procès en question. UN (و) تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، بشهادة تبين وضعهم، وتكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.
    L'auteur est resté en détention provisoire jusqu'au début du procès en décembre 1985, quelque 28 mois plus tard. UN وظل صاحب الرسالة محتجزاً رهن المحاكمة حتى بدأت هذه المحاكمة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥، أي بعد ٢٨ شهراً.
    Il n'est pas dit qu'il faut renoncer au système du jury et, en cas de tenue du procès en Écosse au lieu de ce que nous avons proposé, nous nous en tenons à la juridiction et à la compétence judiciaire naturelles de nos ressortissants, la juridiction nationale arabe libyenne. UN ولا يكون القول بالتخلي عن نظام المحلفين، ومع إجراء المحاكمة في اسكتلندا، بديلا عن اقتراحنا. وإننا في هذه الحالة، سنتمسك بالولاية والاختصاص القضائي الطبيعي لموكلينا، وهو القضاء الوطني العربي الليبي.
    Ouverture du procès en mai 2004 Une vingtaine de témoins Jugement attendu début 2005 UN تبدأ المحاكمة في أيار/ مايو 2004، ما يقرب من 20 شاهدا، وينتظر صدور الحكم في بداية عام 2005.
    Ouverture du procès en août 2004 Environ 18 témoins à charge UN تبدأ المحاكمة في آب/ أغسطس 2004، ما يقرب من ثمانية عشر شاهدا.
    Ouverture du procès en septembre 2004 Moins de 90 témoins à charge Jugement attendu en 2006 UN تبدأ المحاكمة في أيلول/سبتمبر 2004، أقل من تسعين شاهدا، ويتوقع صدور الحكم في عام 2006.
    2.3 Le conseil indique qu'à l'époque du procès, en décembre 1988, l'auteur présentait déjà des signes de troubles mentaux. UN ٢-٣ ويبين المحامي أن مقدم البلاغ كانت قد بدت عليه بالفعل إمارات الاضطراب العقلي عند المحاكمة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨.
    1. La Chambre de première instance ne s'appuie [pour établir la culpabilité] que sur les moyens de preuve énoncés ci-après, qui sont présentés ou admis lors du procès en audience publique : UN ١ - لا تعتمد دائرة المحاكمة ]لتحديد الجرم[ إلا على الوسائل الاستدلالية التالية المقدمة أو المحققة أثناء المحاكمة في محكمة عامة:
    Sur les six personnes travaillant à plein temps sur cette affaire, une seule était présente au début du procès en juillet 2006. UN ومن أصل الموظفين الستة العاملين حاليا في القضية بدوام كامل، ثمة موظف واحد فقط يعمل في هذه القضية منذ بدء المحاكمة في تموز/يوليه 2006.
    Elle relève également de la catégorie I pour la période précédant l'ouverture du procès en Guinée équatoriale, c'est-à-dire du 3 juillet au 6 septembre 2005. UN وهو إجراء تعسفي أيضاً بموجب الفئة الأولى، فيما يتعلق بكامل الفترة السابقة لاستهلال المحاكمة في غينيا الاستوائية، أي فيما بين 3 تموز/يوليه و6 أيلول/سبتمبر 2005.
    À la reprise du procès en février 2009, la Chambre n'a entendu que quatre témoins pendant deux jours en raison de l'indisponibilité des autres témoins et de la décision de la Défense de renoncer à citer les témoins additionnels. UN وعندما استؤنفت المحاكمة في شباط/فبراير 2009، استمعت الدائرة إلى أربعة شهود فقط خلال يومين، وذلك بسبب غياب باقي الشهود وطلب الدفاع عدم استدعاء الشهود الإضافيين.
    S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal international pour le Rwanda d'une demande en révision de la sentence. UN حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا ﻹعادة النظر في الحكم.
    S'il est découvert un fait nouveau qui n'était pas connu au moment du procès en première instance ou en appel et qui aurait pu être un élément décisif de la décision, le condamné ou le Procureur peut saisir le Tribunal international pour le Rwanda d'une demande en révision de la sentence. UN إجراءات المراجعة حيثما تكتشف واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وكان يمكن أن تكون عاملا حاسما في التوصل إلى القرار، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة الدولية لرواندا طلبا لمراجعة الحكم.
    Elle a suspendu la préparation du procès en attendant l'issue de cette procédure. Elle a notamment annulé la date d'ouverture du procès, initialement prévue pour le 22 juin 1999. UN وأوقفت الدائرة الابتدائية التحضير للمحاكمة في انتظار نتيجة الدعاوى المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة، بما في ذلك إلغاء موعد المحاكمة الذي حُدد في الأصل في 22 حزيران/ يونيه 1999.
    a) Le premier objectif est de renforcer la base factuelle permettant de répondre au niveau de preuve exigé lors du procès, et d'assurer la préparation du procès en l'affaire Ayyash et autres; UN (أ) الهدف الأول هو تعزيز الأدلة لاستيفاء معيار الإثبات المطلوب في المحاكمة، والتحضير للمحاكمة في قضية عياش وآخرين؛
    f) Se verront délivrer, à l'exception des représentants des États qui sont parties aux procès devant la Cour ou qui y assistent, un certificat attestant leur qualité et dont la validité couvrira la durée de leur mandat ou du procès en question. UN (و) تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، بشهادة تبين وضعهم، وتكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus