"du processus constitutionnel" - Traduction Français en Arabe

    • العملية الدستورية
        
    • للعملية الدستورية
        
    • بالعملية الدستورية
        
    • عملية وضع الدستور
        
    Nous espérons que ces organes seront créés dès que possible pour guider le pays tout au long du processus constitutionnel. UN ونأمل أن يتم إنشاء هذه اﻷجهزة في أقرب وقت ممكن لتوجيه البلاد عبر العملية الدستورية.
    Il va sans dire que la finalisation du processus constitutionnel est une pierre d'angle de la restauration de l'État afghan. UN وغني عن القول، أن إنهاء العملية الدستورية يمثل ركنا أساسيا من أركان استعادة دولة أفغانستان.
    M. Türk a fait valoir qu'il convenait de maintenir une présence des Nations Unies sur place pour observer le déroulement du processus constitutionnel, l'évolution des conditions de sécurité et la destruction des armes mises en conteneurs. UN وهناك حاجة إلى استمرار تواجد الأمم المتحدة لمراقبة العملية الدستورية والحالة الأمنية وكذلك تدمير الأسلحة المضبوطة.
    :: La décision d'établir un calendrier du processus constitutionnel devant aboutir à un référendum et à des élections libres et démocratiques en 2009 ; UN :: الاتفاق على إعداد جدول زمني للعملية الدستورية يفضي إلى إجراء استفتاء وانتخابات حرة وديمقراطية في عام 2009؛
    Un accord est intervenu sur les dispositions relatives à l'achèvement du processus constitutionnel et sur les modalités de mise en place d'un nouveau parlement. UN فلقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات لوضع الصيغة النهائية للعملية الدستورية وبشأن تحديد طرائق إنشاء برلمان جديد.
    La Commission du contentieux électoral et la Commission électorale indépendante afghane méritent notre respect pour la façon dont elles ont maintenu l'intégrité du processus constitutionnel. UN وتستحق لجنة الشكاوى الانتخابية واللجنة الانتخابية المستقلة الأفغانية احترامنا لتمسكهما بالعملية الدستورية.
    Le succès du processus constitutionnel prouve que le choix de la liberté et de la démocratie qu'a fait l'Ukraine est irréversible. UN وأثبت إنجاز العملية الدستورية بنجاح أنه لا رجعة عن اختيار أوكرانيا للحرية والديمقراطية.
    L'entrée en vigueur est subordonnée à l'achèvement du processus constitutionnel interne au Liban et à la notification de ce fait aux Nations Unies. UN فبدء السريان يتوقف على استكمال العملية الدستورية الداخلية في لبنان وإبلاغ الأمم المتحدة بذلك.
    Je l'ai dit au début de mon exposé, plusieurs étapes importantes du processus constitutionnel interne doivent encore être franchies. UN وقد أشرت في مستهل بياني إلى أنه ما زال يتعين اجتياز عدة مراحل هامة في العملية الدستورية الداخلية.
    Deuxièmement, je voudrais déclarer sans ambages que la rupture violente du processus constitutionnel au Honduras constitue un facteur de recul considérable dans la démocratisation de l'Amérique latine. UN ثانيا، أود القول بحزم إن التمزق العنيف الحاصل في العملية الدستورية في هندوراس هو انتكاسة فظيعة لإعادة إضفاء الطابع الديمقراطي على أمريكا اللاتينية.
    L'élaboration du projet de constitution s'est heurtée à des problèmes insurmontables en raison de l'instabilité et des incertitudes politiques actuelles, et la crise du processus constitutionnel est à présent évidente. UN وقد واجه العمل بشأن صياغة المشروع عدة مشاكل تستعصي على الحل إزاء ما يكتنف الموقف الحالي من عدم الاستقرار وعدم التيقن وإزاء ما يبدو بوضوح اﻵن من أن اﻷزمة تؤثر على العملية الدستورية الحالية.
    À cet égard, je suis heureux de dire que le Népal est dans la dernière phase du processus constitutionnel indispensable à la ratification de la Convention sur les armes chimiques, que nous avons déjà signée. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أقول إن نيبال وصلت اﻵن إلى المرحلة اﻷخيرة من استكمال العملية الدستورية اللازمة للتصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي وقعنا عليها بالفعل.
    En collaboration avec l'Équipe des Nations Unies pour l'appui électoral, le PNUD a également formé les défenseurs des droits des femmes sur les aspects électoraux du processus constitutionnel. UN وبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة للدعم الانتخابي، قام البرنامج الإنمائي أيضا بتدريب دعاة حقوق المرأة فيما يتعلق بالعناصر الانتخابية من العملية الدستورية.
    L'année dernière, deux étapes importantes de ce processus ont été franchies, avec la conclusion réussie du processus constitutionnel et la tenue des élections présidentielles en Afghanistan. UN ففي خلال العام الماضي، استوفى معياران هامان للقياس في هذه العملية - هما إنجاز العملية الدستورية بنجاح، وإجراء الانتخابات الرئاسية في أفغانستان.
    En outre, nous espérons que les millions de réfugiés afghans qui se trouvent toujours au Pakistan et en Iran ne seront pas exclus du processus constitutionnel et électoral historique qui se déroule en Afghanistan. UN فضلا عن ذلك، نأمل ألا يُستثنى ملايين اللاجئين الأفغان الموجودين حاليا في باكستان وإيران من العملية الدستورية والانتخابية التاريخية الجارية في بلدهم.
    Le PNUD a également financé la promotion du processus constitutionnel par l'intermédiaire des organes locaux de presse, de radio et de télévision. UN كما دعم البرنامج الإنمائي أنشطة الترويج للعملية الدستورية بالاستعانة بوسائط الإعلام المطبوع والمسموع والمرئي المحلية.
    :: La décision d'établir un calendrier du processus constitutionnel devant aboutir à un référendum et à des élections libres et démocratiques en 2009; UN :: الاتفاق على إعداد جدول زمني للعملية الدستورية يفضي إلى إجراء استفتاء وانتخابات حرة وديمقراطية في عام 2009؛
    :: La décision d'établir un calendrier du processus constitutionnel devant aboutir à un référendum et à des élections libres et démocratiques en 2009; UN :: الاتفاق على إعداد جدول زمني للعملية الدستورية يفضي إلى إجراء استفتاء وانتخابات حرة وديمقراطية في عام 2009؛
    Mon gouvernement ne voudrait pas voir l'élan actuel du processus constitutionnel et des efforts de réconciliation nationale entravés d'une manière ou d'une autre, et il ne peut permettre un retour au chaos et à l'anarchie des incidents de 1988. UN فمن اﻷكيد أن حكومتي لا تود أن يتعرقل الزخم الحالي للعملية الدستورية وجهود المصالحة الوطنية بأي طريقة، ولا يمكنها أن تسمح بالعودة إلى الفوضى والضياع اللذين سادا في أحداث عام ١٩٨٨.
    En octobre 2007, le Rapporteur spécial a en outre reçu des informations selon lesquelles des citoyens auraient été contraints par la force à participer à des rassemblements progouvernementaux en faveur du processus constitutionnel. UN وتلقَّى المقرر الخاص أيضاً ادعاءاتٍ باستخدام القوة ضد المواطنين لإجبارهم على المشاركة في تجمُّعات مناصِرة للحكومة تأييداً للعملية الدستورية.
    La Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti a pour mandat de contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité et de promouvoir le bon déroulement du processus constitutionnel et politique en Haïti. UN 6 - تتمثل ولاية البعثة في دعم إحلال السلام والأمن والنهوض بالعملية الدستورية والسياسية في هايتي.
    Ces deux processus revêtent une importance capitale pour la réussite du processus constitutionnel, qui offre d'énormes possibilités pour arriver à une vision commune de l'avenir d'un État et peut avoir des effets profonds et durables sur la paix et la stabilité de cet État. UN والعمليتان على غاية من الأهمية في نجاح عملية وضع الدستور التي تمثل فرصة ثمينة لوضع تصور مشترك لمستقبل الدولة، وتؤثر من حيث نتائجها تأثيرا عميقا طويل الأجل على السلم والاستقرار في تلك الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus