"du processus d'approbation" - Traduction Français en Arabe

    • عملية الموافقة على
        
    • عملية إقرار
        
    • تتعلق بعملية الموافقة
        
    • عملية اﻹجازة
        
    • في عملية الموافقة
        
    Il serait souhaitable que le Conseil d'administration approuve le budget dans le cadre du processus d'approbation du plan de travail du Bureau. UN وسيكون من الممارسات الجيدة أن يعتمد المجلس التنفيذي الميزانية في إطار عملية الموافقة على خطة عمل مكتب التقييم.
    Transparencey, simplicitéy, souplesse et rapidité du processus d'approbation des projetsflexibility and expeditiousness of the project approval process UN الشفافية والبساطة والمرونة والسرعة في عملية الموافقة على المشروع
    c) De la transparence du processus d'approbation des projets; UN ضمان شفافية عملية الموافقة على المشروعات؛
    Il serait souhaitable que le Conseil d'administration approuve le budget dans le cadre du processus d'approbation du plan de travail du Bureau. UN والممارسة الجيدة هي أن يقر المجلس التنفيذي الميزانية في إطار عملية إقرار خطة عمل مكتب التقييم.
    Une délégation a demandé au secrétariat de poursuivre les consultations avec les autres organismes siégeant au Comité exécutif et d'établir des propositions communes pour toute modification du processus d'approbation et une plus grande harmonisation. UN وطلب أحد الوفود من الأمانة مواصلة التشاور مع الوكالات الأخرى للجنة التنفيذية وإعداد مقترحات مشتركة لأي تغييرات تتعلق بعملية الموافقة وبإجراء المزيد من التنسيق.
    L'examen d'un échantillon de documents a montré que l'apport de ce service à la qualité de la documentation, par le biais du processus d'approbation, était loin d'en justifier le coût, et que dans certains cas, l'intervention était d'une grande prétention. UN وقد كشف استعراض نموذج للوثائق عن أن مساهمة الوحدة في جودة الوثائق من خلال عملية اﻹجازة بعيدة عن كونها فعالة من حيث التكاليف وتتسم بالطابع الافتراضي إلى حد بعيد.
    Le Haut-Commissariat demande que des rapports financiers lui soient présentés à trois reprises au cours du processus d'approbation des dons et de décaissement. UN تطلب مفوضية حقوق الإنسان تقديم البيانات المالية ثلاث مرات خلال عملية الموافقة على المنح وصرفها.
    Étant donné la rigueur du processus d'approbation pour les projets du FEM, qui s'étendait parfois sur deux ans, ceux-ci n'ont que récemment été approuvés et leur exécution vient à peine de commencer. UN ونظرا إلى شدة الدقة في عملية الموافقة على مشاريع المرفق، التي كثيرا ما تستغرق عامين، فإن تلك الموافقة لم تصدر إلا مؤخرا، وبدأ بعد ذلك تنفيذها.
    Étant donné la rigueur du processus d'approbation pour les projets du FEM, qui s'étendait parfois sur deux ans, ceux-ci n'ont que récemment été approuvés et leur exécution vient à peine de commencer. UN ونظرا إلى شدة الدقة في عملية الموافقة على مشاريع المرفق، التي كثيرا ما تستغرق عامين، فإن تلك الموافقة لم تصدر إلا مؤخرا، وبدأ بعد ذلك تنفيذها.
    Le Secrétaire général continuera à s’appuyer sur les priorités concernant la future structure des postes de l’Organisation, fixées par les États Membres dans le cadre du processus d’approbation des budgets-programmes. UN وسوف يواصل اﻷمين العام الاسترشاد باﻷولويات التي تقررها الدول اﻷعضاء في عملية الموافقة على الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بهيكل وظائف المنظمة في المستقبل.
    Transparence du processus d'approbation des projets; UN شفافية عملية الموافقة على المشروعات؛
    Il accélérera l'homologation des fournisseurs et renforcera l'efficacité du processus d'approbation des utilisateurs, ce qui réduira les frais d'administration pour les organismes participants. UN وسيؤدي هذا إلى الإسراع بتسجيل الموردين وإلى عملية الموافقة على المستعملين بكفاءة أكبر، وسيقلل من التكاليف الإدارية للوكالات المشاركة.
    8. Transparence, simplicité, souplesse et rapidité du processus d'approbation des projets UN 8 - شفافية- وبساطه، وسرعة عملية الموافقة على المشاريع
    À partir de 2005, la prise de décisions concernant des aspects essentiels du processus d'approbation des projets a été dévolue au niveau sous-régional, ce qui a permis d'élargir la participation du système des Nations Unies. UN وبدءاً من عام 2005، انتقلت الجوانب الرئيسية في عملية الموافقة على المشاريع إلى المستوى دون الإقليمي، مما يسَّر توسيع نطاق مشاركة منظومة الأمم المتحدة.
    L'Inde soutient l'appel à la levée des restrictions frappant la circulation du personnel et des biens de l'Office; en outre, une plus grande simplification du processus d'approbation pour le transport de matériel humanitaire par l'UNRWA aidera fortement la population qui en a besoin. UN وتؤيد الهند الدعوة إلى إزالة القيود على حركة موظفي الوكالة وسلعها؛ وبالإضافة إلى ذلك، فمواصلة تبسيط عملية الموافقة على نقل الأونروا للمواد الإنسانية ستساعد السكان المحتاجين مساعدة كبيرة.
    Elle a souligné la nécessité de faire preuve de souplesse et relevé que divers intervenants s'étaient prononcés sur la longueur du processus d'approbation des programmes, qui pour les uns était trop long et pour les autres trop court. UN وأكدت الحاجة إلى المرونة. وأشارت إلى أن وجهات نظر مختلفة قد جرى الإعراب عنها بشأن طول عملية إقرار البرمجة القطرية - إذ يعتبرها البعض طويلة جدا في حين أن آخرين يعتبرونها قصيرة للغاية.
    Elle a souligné la nécessité de faire preuve de souplesse et relevé que divers intervenants s'étaient prononcés sur la longueur du processus d'approbation des programmes, qui pour les uns était trop long et pour les autres trop court. UN وأكدت الحاجة إلى المرونة. وأشارت إلى أن وجهات نظر مختلفة قد جرى الإعراب عنها بشأن طول عملية إقرار البرمجة القطرية - إذ يعتبرها البعض طويلة جدا في حين أن آخرين يعتبرونها قصيرة للغاية.
    Les responsables des entités membres du Comité exécutif du GNUD sont convenu de soumettre une proposition conjointe à leurs conseils d'administration respectifs tendant à la révision du processus d'approbation des contributions desdites entités au Plan-cadre intégré des Nations Unies pour l'aide au développement, conformément à la proposition du GNUD. UN واتفق رؤساء الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تقديم مقترح مشترك إلى المجالس التنفيذية الخاصة بكل منها بغرض تنقيح عملية إقرار المساهمات الخاصة بكل وكالة في إطار العمل الموحد للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، تمشيا مع مقترح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Une délégation a demandé au secrétariat de poursuivre les consultations avec les autres organismes siégeant au Comité exécutif et d'établir des propositions communes pour toute modification du processus d'approbation et une plus grande harmonisation. UN وطلب أحد الوفود من الأمانة مواصلة التشاور مع الوكالات الأخرى للجنة التنفيذية وإعداد مقترحات مشتركة لأي تغييرات تتعلق بعملية الموافقة وبإجراء المزيد من التنسيق.
    L'équipe tient à souligner que la plupart des directeurs de programmes interrogés ont dit douter fortement de l'utilité du processus d'approbation sous sa forme actuelle. UN ويود الفريق أن يشير إلى أن معظم مديري البرامج الذين أجريت مقابلات معهم أعربوا عن شكوك جدية إزاء فائدة عملية اﻹجازة بوضعها الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus