"du processus de consultation" - Traduction Français en Arabe

    • عملية التشاور
        
    • العملية التشاورية
        
    • عملية المشاورات
        
    • العملية الاستشارية
        
    • لعملية التشاور
        
    • بعملية التشاور
        
    • للعملية التشاورية
        
    • عملية المشاورة
        
    • بالعملية التشاورية
        
    • لعملية المشاورات
        
    • عملية استطلاع الرأي
        
    • لعملية استطلاع الرأي
        
    • عمليات التشاور
        
    • عملية الاستطلاع
        
    Deuxièmement, ma délégation tient à exprimer son désaccord face à certains aspects du processus de consultation. UN ثانيا، يشير بلدي إلى أننا لم نوافق على جوانب معينة من عملية التشاور.
    En outre, le rapport de la présente réunion et le rapport de la neuvième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones doivent être disponibles au cours du processus de consultation. UN كذلك ينبغي توفير تقرير الاجتماع وتقرير المنتدى الدائم عن دورته التاسعة أثناء عملية التشاور.
    Le Gouvernement zambien s’est efforcé d’intéresser et de faire participer les partenaires internationaux à la préparation du Programme d’action national dès le début du processus de consultation. UN تسعى حكومة زامبيا إلى حفز اهتمام الشركاء الدوليين وإشراكهم في إعداد برنامج العمل الوطني منذ بدء عملية التشاور مباشرة.
    Examen dans le cadre du processus de consultation ministérielle de haut niveau sur les réformes plus larges. UN قيد النظر في إطار العملية التشاورية الوزارية الرفيعة المستوى بشأن الإصلاحات الأوسع نطاقاً.
    Il n'était pas possible de répondre à tous les sujets de préoccupation soulevés à l'occasion du processus de consultation du public. UN ولم يكن بالاستطاعة الاستجابة لجميع الشواغل التي أثيرت خلال عملية المشاورات العامة.
    6. Demande à la Haut-Commissaire de lui soumettre pour examen, à sa soixante et unième session, les résultats du processus de consultation; UN 6- تطلب إلى المفوضة السامية أن تحيل إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين محصلة العملية الاستشارية لتنظر فيها؛
    Une description du processus de consultation concernant le Rapport sur le développement humain de 2011 et des résultats initiaux obtenus est également fournie. UN كما تقدم وصفاً لعملية التشاور بشأن تقرير عام 2011 للتنمية البشرية ونتائجه الأولية.
    Dans le cadre du processus de consultation, on a demandé que soient établies des études analytiques sur la façon dont on abordait les problèmes clefs dans différentes régions. UN واشتملت عملية التشاور على التكليف بإجراء دراسات تحليلية للنهج المتبعة إزاء المسائل الهامة في مختلف المناطق.
    Il s'agit là d'un élément faisant partie intégrante de l'élaboration des programmes qui doit être l'un des thèmes du processus de consultation avec les parties prenantes. UN ويشكل هذا الأمر جزءا لا يتجزأ من وضع البرامج وينبغي القيام به كجزء من عملية التشاور التي يقوم بها أصحاب المصلحة.
    L'Unesco a demandé à l'IIS de coopérer au lancement du processus de consultation. UN وطلبت اليونيسكو تعاون المعهد في بدء عملية التشاور.
    Les carences du processus de consultation auront des répercussions considérables sur la formulation du CSLP à part entière. UN وسوف تؤثر عملية التشاور المعيبة هذه تأثيراً هائلاً في إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة.
    Des efforts considérables ont été faits pour résoudre ces difficultés dans un avenir proche afin d'assurer la reprise intégrale du processus de consultation. UN وقد بذلت جهود كبيرة لكفالة إزالة هذه الصعوبات في المستقبل القريب واستئناف عملية التشاور الكاملة.
    Nous avons aussi formulé des recommandations concernant la durée du mandat, la durée des réunions de la Commission et le fonctionnement du processus de consultation dans les travaux de la Commission. UN كما أننا تقدمنا بتوصيات تتعلق بمدة عضوية اللجنة وطول مدة انعقاد دوراتها وسير عملية التشاور في إطار أعمالها.
    Aussi, nous nous félicitons de ce que le Président de l'Assemblée générale se soit engagé à superviser personnellement l'ensemble du processus de consultation. UN ولذلك فنحن نرحب بالتزام رئيس الجمعية العامة بالإشراف شخصياً على عملية التشاور برمتها.
    Examen dans le cadre du processus de consultation ministérielle de haut niveau sur les réformes plus larges. UN قيد النظر في إطار العملية التشاورية الوزارية الرفيعة المستوى بشأن الإصلاحات الأعم.
    Il faut reconnaître qu'un progrès a été accompli sur la voie de l'institutionnalisation du processus de consultation entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pourvoyeurs avec les réunions visées dans les déclarations S/PRST/1996/13 et S/PRST/1994/62. UN لا بد من الإقرار بأن إضفاء الصبغة الرسمية على عملية المشاورات فيما بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، من خلال إرساء قواعد عقد اجتماعات فيما بينهم، كان خطوة إلى الأمام.
    Toutes les parties ont l'obligation de veiller au bon fonctionnement du processus de consultation afin d'éviter des dommages irréparables à l'ensemble du processus. UN وقال إن على جميع الجهات التزاما لكفالة أن تعمل العملية الاستشارية بسلاسة لتجنب وقوع ضرر لا يجبر في العملية بأسرها.
    Ces réunions se situent dans le prolongement du processus de consultation des puissances nucléaires qui a été lancé en 1998 à la réunion d'experts tenue à Bichkek et qui se poursuit. UN وشكل هذان الاجتماعان متابعة لعملية التشاور مع الدول النووية التي بدأت في عام 1998 في اجتماع الخبراء الذي عقد في بيشكيك.
    Le Comité recommande aussi d'établir une coopération régulière avec les organisations de la société civile compétentes s'agissant du processus de consultation nécessaire à l'élaboration du rapport. UN وتوصي اللجنة أيضا بكفالة فتح قنوات منتظمة للتعاون مع منظمات المجتمع المدني ذات الصلة، فيما يتعلق بعملية التشاور لدى إعداد التقرير.
    Elle a remercié tant M. Anaedu que M. Gwage pour leur conduite efficace du processus de consultation et leurs conseils. UN وشكرت الرئيسة كلاً من السيد أنايدو والسيد غوانجي لقيادتهما للعملية التشاورية وتوجيههما إياها.
    On espère que les organisations non gouvernementales feront partie du processus de consultation concernant la nouvelle loi. UN ومن المأمول فيه أن تتضمن عملية المشاورة بشأن القانون الجديد مشاورات غير حكومية، بصورة حقيقية.
    Ils se sont félicités du processus de consultation et des débats sur le financement, ainsi que de la notion de masse critique. UN ورحبت تلك الوفود بالعملية التشاورية والمناقشات المتعلقة بالتمويل، وبمفهوم الكتلة الحرجة.
    Celui-ci aura une responsabilité encore plus grande pour ce qui est d'assurer le bon fonctionnement du processus de consultation. UN وهي مهمة تلعب دورا حاسما متزايدا في ضمان التسيير السلس لعملية المشاورات.
    Dans ce contexte, la libération immédiate de Zanana Gusmao est un facteur essentiel au succès du processus de consultation. UN وفي هذا السياق، يشكل اﻹفراج فورا عن شانانا غوسماو عاملا أساسيا في إنجاح عملية استطلاع الرأي.
    Les phases opérationnelles du processus de consultation se dérouleront aux dates approximatives ci-après : UN ستتبع المراحل التنفيذية لعملية استطلاع الرأي الجدول الزمني التالي على وجه التقريب:
    Fourniture d’informations, examen de la mise en oeuvre et facilitation du processus de consultation et de coordination UN تقديم المعلومات واستعراض التنفيذ وتيسير عمليات التشاور والتنسيق
    Je tiendrai compte, ce faisant, de tous les aspects nécessaires au déroulement pacifique du processus de consultation, conformément aux critères de sécurité que j'ai communiqués au Gouvernement indonésien. UN وعند إجراء هذا التقييم، سيتم النظر في جميع الجوانب الواجب توافرها للسماح بتنفيذ عملية الاستطلاع سلميا، ووفقا للمعايير الأمنية التي زودت بها حكومة إندونيسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus