L'autonomisation des femmes et les intérêts des femmes devraient être au coeur du processus de mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتعين أن يمثل تمكين الإناث وقضايا المرأة جزءا أساسيا من عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La coopération avec le Tribunal est un élément essentiel du processus de mise en oeuvre de l'Accord de paix. | UN | إن التعاون مع المحكمة يمثل جزءا رئيسيا من عملية تنفيذ اتفاق السلام. |
Les parties tadjikes, qui en sont conscientes, sont convenues qu'une participation internationale étroite doit faire également partie intégrante du processus de mise en oeuvre; elles ont inclus dans l'Accord général des demandes à cet effet. | UN | ومع اﻹقرار بهذا، وافقت اﻷطراف الطاجيكية على ضرورة أن تشكل المشاركة الدولية الوثيقة جزءا لا يتجزأ من عملية التنفيذ أيضا؛ وقد ضمنت طلبات بما يفيد هذا في الاتفاق العام. |
Ce processus devrait permettre de recenser les questions auxquelles il convient d'accorder une priorité absolue, en prêtant une attention particulière aux problèmes qui se font jour dans le cadre du processus de mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | كما يتوقع أن تحدد العملية عددا صغيرا من المسائل ذات اﻷولوية العليا، مع إيلاء الاهتمام لمجالات المشاكل التي تنشأ كجزء من عملية التنفيذ. |
Nous espérons que la réunion du Groupe consultatif confirmera les nouveaux progrès du processus de mise en oeuvre. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحرز الفريق الاستشاري المزيد من التقدم في عملية التنفيذ. |
Il a pour fonction de centraliser la gestion du processus de mise en oeuvre et de veiller à son bon déroulement. | UN | وقد نُظم هذا الفريق بهدف ضمان إحكام الإدارة والتزامها في عملية التنفيذ. |
Un examen annuel du processus de mise en oeuvre ouvrirait la voie à un suivi effectif. | UN | وإجراء استعراض سنوي لعملية التنفيذ من شأنه أن يمهد الطريق لمتابعة فعالة. |
Les cadres y relatifs pourraient faire partie du processus de mise en oeuvre du projet de plan d'action du Sommet. | UN | وسوف تكون أطـُـر هذه المبادرة جزءا من عملية تطبيق خطة التنفيذ المقترحة للمؤتمر. |
Enfin, l'Assemblée prie le Secrétaire général de la tenir pleinement informée du processus de mise en oeuvre compte tenu de la présente résolution. | UN | وأخيرا تطلب الجمعية إلى اﻷمين العام أن يبقيها على اطلاع كامل على عملية التنفيذ في ضوء هذا القرار. |
10. L'élaboration des rapports nationaux fait partie du processus de mise en oeuvre de la Convention. | UN | 10- وصياغة التقارير الوطنية هي جزء من عملية تنفيذ الاتفاقية. |
— Démilitarisation de toute la frontière grâce au redéploiement des forces des deux parties le long de la frontière dans son ensemble, en tant qu'élément du processus de mise en oeuvre de l'Accord-cadre; | UN | ● نزع السلاح في المنطقة الحدودية بأكملها من خلال إعادة نشر قوات الطرفين على طول الحدود بأكملها وذلك كجزء من عملية تنفيذ الاتفاق اﻹطاري؛ |
80. La coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie demeure un élément clef du processus de mise en oeuvre de la paix. | UN | ٨٠ - لا يزال التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يمثل جزءا رئيسيا من عملية تنفيذ السلام. |
13. Selon les vues exprimées par les Parties, qui sont exprimées dans les décisions pertinentes de la Conférence des Parties et les conclusions des organes subsidiaires, ainsi que dans les communications des Parties, l'actuel processus d'examen approfondi est utile et constructif et fait partie intégrante du processus de mise en oeuvre de la Convention. | UN | 13- ووفقاً للآراء التي أبدتها الأطراف، والتي تتجلى في مقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة واستنتاجات الهيئات الفرعية، وفي عروضها، فقد ثبت أن عملية الاستعراض المتعمق الراهنة هي ممارسة مفيدة وبناءة، وتعد جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Une approche de partenariat semblable caractérise le processus préparatoire et il existe un engagement, dans le document final, pour la renforcer en tant que partie intégrante du processus de mise en oeuvre; nous appuyons fermement cet aspect. | UN | وكان مثل هذا النهج التشاركي سمة للعملية التحضيرية، وهناك التزام في وثيقة النتائج بتعزيزه كجزء من عملية التنفيذ. إننا نؤيد ذلك بقوة. |
2. Les progrès accomplis lors de la phase initiale du processus de mise en oeuvre ont été plus lents que certains ne l’auraient espéré en raison de la complexité de la tâche que représente la gestion d’un exercice de programmation intersectoriel et concerté. | UN | 2- وكان التقدم في هذه المرحلة الأولية من عملية التنفيذ أبطأ مما كان يتوقع البعض، بسبب التعقيد الذي تتسم به إدارة عملية البرمجة المتعددة القطاعات والقائمة على المشاركة العامة. |
2. Les enseignements que l'on peut tirer de la phase initiale du processus de mise en oeuvre sont les suivants : au niveau national, les arrangements institutionnels pour la coordination des mesures de mise en oeuvre de la Convention jouent un rôle clef en facilitant le lancement de programmes d'action nationaux. | UN | ٢- ويمكن تسليط الضوء على الدروس المستفادة من هذه المرحلة اﻷولية من عملية التنفيذ على النحو التالي. فعلى الصعيد الوطني، تلعب الترتيبات المؤسسية لتنسيق تنفيذ عملية الاتفاقية دوراً رئيسياً في تيسير بدء برامج العمل الوطنية. |
L'IFOR aidera, autant que possible, dans les limites de son mandat et des ressources dont elle dispose, à exécuter le volet civil du processus de mise en oeuvre. | UN | وستساعد قوة التنفيذ الطرف المدني في عملية التنفيذ. إلى أقصى حد ممكن وفي حدود ولايتها وما يتاح لها من موارد. |
Il est de la plus haute importance que la dynamique du processus de mise en oeuvre des Accords de paix soit maintenue, de façon à ce que les réformes en suspens et qui sont nécessaires puissent être adoptées et appliquées. | UN | ومن اﻷهمية القصوى اﻹبقاء على الزخم في عملية التنفيذ كي يمكن إدخال اﻹصلاحات المعلقة والضرورية والقيام بها. |
Elle-même et ses collaborateurs sont prêts à rencontrer toute délégation souhaitant faire des suggestions ou obtenir des précisions sur l'état d'avancement du processus de mise en oeuvre. | UN | وستواصل ومعها موظفو الأمانة العامة المعنيون الالتقاء بأي وفد من الوفود قد يرغب في إبداء اقتراح أو الحصول على معلومات بشأن التقدم المحرز في عملية التنفيذ. |
4. Les renseignements fournis par le secrétariat et contenus dans la présente note ne donnent qu’une description partielle du processus de mise en oeuvre. | UN | 4- ولا تمثل المعلومات التي تطرحها الأمانة في هذه المذكرة سوى تغطية جزئية لعملية التنفيذ. |
Les cadres y relatifs pourraient faire partie du processus de mise en oeuvre du projet de plan d'action du Sommet. | UN | وسوف تكون أطـُـر هذه المبادرة جزءا من عملية تطبيق خطة التنفيذ المقترحة للمؤتمر. |
6. Prie le Secrétaire général de la tenir pleinement informée du processus de mise en oeuvre compte tenu de la présente résolution. | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي الجمعية العامة على إطلاع كامل على عملية التنفيذ في ضوء هذا القرار. |